вот где собáка зарыта! | that’s where the shoe pinches |
зарубúть себéе на носý | bear it in mind |
лезть на рожóн | to ask for trouble |
у чéрта на кулúчках | in the middle of nowhere |
удáрить в грязь лицóм | have egg on one’s face |
подложúть свинью | play a dirty trick». |
бить баклýши | to twiddle one’s thumbs |
благодарúть судьбý | to thank one’s lucky stars; |
брать быкá за рогá | to take the bull by the horns |
бросáться в глазá | to catch someone’s eyes |
быть нечúстым нá руку | to have light fingers |
в глубинé душú | in one’s heart of hearts |
в мгновéние óка | in the twinkling of an eye |
в подмéтки не годúться | cannot hold a candle to someone |
в пóлном разгáре | to be in a full swing |
в стéльку пьяный | to be as drunk as a lord |
вéшать гóлову
|
to lose heart; to look down in the mouth |
дéлать из мýхи слонá | to make a mountain out of a molehill |