Слушайте и повторяйте.
Кнúга. Это кнúга.Словáрь. Это словáрь. Тетрáдь. Это тетрáдь. Учéбник. Это учéбник. Рýчка. Это рýчка. Шáпка. Это шáпка. Мáма. Это мáма.
Учебный сайт преподавателя
Слушайте и повторяйте.
Кнúга. Это кнúга.Словáрь. Это словáрь. Тетрáдь. Это тетрáдь. Учéбник. Это учéбник. Рýчка. Это рýчка. Шáпка. Это шáпка. Мáма. Это мáма.
Неопределённые и отрицательные местоимения
— Ты занят?
— Да, мне некогда. У меня никогда нет времени.
— Ты что-нибудь читаешь?
— Нет, мне нечего читать. У меня нет ни одной книги.
— Ты с кем-нибудь встречаешься?
— Нет, мне не с кем встречаться. У меня нет ни одного друга.
— У тебя дома есть что-нибудь поесть?
— Нет, у меня дома нечего есть. Я ничего не купил.
— Ты смотришь телевизор?
— Нет, по телевизору нечего смотреть. Нет ничего интересного.
— Чему ты так радуешься?
— Ничему, потому что мне нечему радоваться. В жизни нет ничего хорошего.
— Ты ходишь к кому-нибудь в гости?
— Ни к кому не хожу, потому что мне не к кому ходить. У меня никого нет.
— Если ты не знаешь, спроси у кого-нибудь.
— Мне не у кого спросить. Здесь никого нет.
— Ты никого не ждёшь сегодня?
— Да, я никого не жду сегодня. Мне некого ждать. У меня нет друзей.
2. Прочитайте вопросы и ответьте на них, используя обе формы отрицательных местоимений:
Модель:Ты кому-нибудь звонил сегодня? — Нет, Я никому не звонил сегодня, потому что МНЕ некому звонить.
а) Прочитайте стихотворения из книги Григория Остера «Вредные советы».
б) Подчеркните отрицательные местоимения и определите их падеж.
Если ты пришёл к знакомым,
Не здоровайся ни с кем.
Слов «пожалуйста», «спасибо»
Никому не говори.
Отвернись и на вопросы
Ни на чьи не отвечай.
И тогда никто не скажет
Про тебя, что ты болтун.
Никогда не мойте руки,
Шею, уши и лицо.
Это глупое занятье
Не приводит ни к чему.
Вновь испачкаются руки,
Шея, уши и лицо,
Так зачем же тратить силы,
Время попусту терять.
Стричься тоже бесполезно,
Никакого смысла нет.
К старости сама собою
Облысеет голова.
Ни за что не соглашайтесь
По ночам идти в кровать.
Никому не позволяйте
Вас укладывать в постель.
Неужели вы хотите
Годы детские свои
Провести под одеялом,
На подушке, без штанов?
Если что-нибудь случилось
И никто не виноват,
Не ходи туда, иначе
Виноватым будешь ты.
Спрячься где-нибудь в сторонке.
А потом иди домой.
И про то, что видел это,
Никому не говори.
Курящий человек никогда не будет старым…
Задание №1. Прочитайте текст.
Три́ста лет наза́д в Росси́ю привезли́ таба́к. Вокру́г челове́ка, привёзшего таба́к, собрала́сь больша́я толпа́. Э́то бы́ли крестья́не, никогда́ не ви́девшие табака́. Челове́к, продава́вший таба́к, крича́л:
Покупа́йте чуде́сные ли́стья, помога́ющие челове́ку от всех боле́зней!
К толпе́, собра́вшейся вокру́г торго́вца, подошёл стари́к и сказа́л:
Э́ти ли́стья прино́сят челове́ку и другу́ю по́льзу: куря́щего челове́ка никогда́ не уку́сит соба́ка, в дом куря́щего челове́ка никогда́ не войдёт вор, куря́щий челове́к никогда́ не бу́дет ста́рым.
Торго́вец обра́довался слова́м старика́ и попроси́л объясни́ть их, и стари́к объясни́л: – Куря́щего челове́ка никогда́ не уку́сит соба́ка, потому́ что куря́щий челове́к ско́ро ста́нет больны́м и бу́дет ходи́ть с па́лкой, а соба́ки боя́тся па́лки.
В дом куря́щего челове́ка никогда́ не войдёт вор, потому́ что куря́щий челове́к всю ночь бу́дет ка́шлять. И куря́щий челове́к никогда́ не бу́дет ста́рым, потому́ что умрёт в мо́лодости. Крестья́не услы́шали о тако́й «по́льзе» и отказа́лись покупа́ть таба́к.
Задание № 2. Образуйте причастия от следующих глаголов:
Привезти –… Видеть –… Продавать –… Помогать –… Собраться –… Курить –…
Задание № 3. Закончите предложения.
Задание № 4. Придумайте своё название для текста.
Задание № 5. Перескажите текст.
Контрольные задания по темам: Сравнительные степени прилагательных, неопределённые и отрицательные местоимения
Задание № 1. Образуйте от полных имён прилагательных краткие.
Модель: высокий – высок… (а,о,и); светлый – светел, (светла, светло, светлы); мягкий – мягок… (мягка, мягко, мягки)
великий – …
свободный – …
самостоятельный – …
интересный – …
известный – …
талантливый – …
огромный – …
серьёзный – …
лёгкий – …
Задание № 2.Выберите из скобок нужные по смыслу имена прилагательные в полной или краткой форме.
1. Студенты гуляли в … парке. Осенью парк особенно … (красивый, красив).
2. Мой друг … человек. Мой друг очень … (добрый, добр).
3. Чехов написал много … произведений. Чехов был очень … (талантливый, талантлив).
4. Пеле … бразильский футболист. Пеле широко … в футбольном мире (известный, известен).
5. Джон … студент. Он всегда очень … (серьёзный, серьёзен).
6. Вчера у нас была … работа. Этот ребёнок очень … (самостоятельная, самостоятелен).
7. Если у нас есть … время, мы гуляем в парке. Студенты пятого курса уехали на родину, и комната теперь … (свободное, свободна).
Задание № 3. Образуйте степени сравнения прилагательных и наречий.
Задание № 4. Ответьте на вопросы, используя словосочетания справа.
1.
2. 3. 4. | Что вы смотрели в читальном зале?
О чём вы просили библиотекаря? Чего вы не видели в киоске? Что лежит в вашем портфеле? | эти новые журналы |
5.
6. 7. 8. | Кому вы часто звоните?
С кем вы ходите в кино? Кого вы давно не видели? О ком вы расскажете родителям? | моя знакомая девушка |
Задание № 4. Ответьте на вопросы, используя словосочетания справа.
1.
2. 3. 4. | Кого вы видели на собрании?
С кем вы спорили о политике? Кому вы принесли тетради? Чьи лекции вам нравятся? | наш новый преподаватель |
5.
6. 7. 8. | Кому Нина купила билеты?
С кем ты всегда ходил в кино? Чьё письмо лежит у тебя в портфеле? О ком ты рассказывал? | её лучшая подруга |
Задание № 4. Ответьте на вопросы, используя словосочетания справа.
1.
2. 3. 4. | О ком она рассказала вам?
Чьи вещи лежат на столе? Кому вы звонили только что? Кого вы встретили на вокзале? | наш новый декан |
5.
6. 7. 8. | Что вы купили на базаре?
Что висит в шкафу? Чего нет на полке? Чему вы были рады? | эти красивые вещи |
Задание № 5 Найдите пару для неопределённого местоимения:
кому-нибудь | никто | чего-нибудь | никакой |
о ком-нибудь | никуда | чем-нибудь | ничему |
с кем-нибудь никого на чём-нибудь ни на чём | |||
куда-нибудь | ни с кем | где-нибудь | ничем |
кого-нибудь | ни о ком | какой-нибудь | никакого |
кто-нибудь | никому | чему-нибудь | ничего |
когда-нибудь никогда какого — нибудь нигде |
Задание № 6 Вставьте неопределённое местоимение в нужной форме:
1. Дай мне посмотреть журнал.
2. Я хочу познакомиться девушкой.
3. Давай поговорим интересном.
4. Давай пойдём клуб.
5. Я хотел бы посмотреть балет.
6. Дай мне попить.
7. Мы хотим поехать.
8. Давай послушаем музыку.
Задание № 7 Вставьте отрицательное местоимение в нужной форме:
1. Я не хочу | звонить. | |
2. Он не хочет | идти. | |
3. Этот ребёнок | не хочет есть. | |
4. Мои друзья | не были в России. | |
5. Я | не видел такого красивого дома. | |
6. К сожалению, я ещё | не познакомился. | |
7. Мы | здесь не видели. | |
8. Он не умеет | играть. |
Задание № 8 Продолжите диалоги.
— Ты кому-нибудь звонил сегодня?
—
— Вы чем-нибудь занимались днём?
—
— Ты за чем-нибудь ходила в магазин?
—
— Она с кем-нибудь встречается?
—
— Он о чём-нибудь рассказывал вам?
—
— Вы к кому-нибудь ходили в воскресенье?
—
Задание № 9 Восстановите вопросы:
— ?
— Нет, вы не сможете нигде этого найти.
— ?
— Нет, он никогда не бывает здесь.
— ?
— Нет, никто не согласится сделать это.
— ?
— Нет, его ничего не интересует.
— ?
– Нет, моя подруга ничему не училась.
Задание № 10 Вставьте нужное отрицательное местоимение:
Задание №11 Преобразуйте данные отрицательные предложения и прочитайте:
Модель:
Я никогда ничего не знаю. — Я всегда всё знаю.
Я никогда не звоню тебе вечером. —
Он ничего не умеет делать сам. —
Ему ничего не нравится. —
Там никогда не бывает жарко. —
Она ни на чём не умеет играть. —
Мой брат нигде не был. —
Сегодня я никого видела. —
Она никогда не водит машину сама. —
Она ни о чём мне не рассказала. —
У него нет ни одной книги. —
Задание № 12 Восстановите вопросы:
— ?
— Нет, у меня нет ни одной видеозаписи.
— ?
— Нет, я не был ни в одном музее.
— ?
— Нет, я ещё никого здесь не знаю.
— ?
— Нет, я никогда не готовлю сам.
— ?
— Нет, я ещё ничего не сделал.
— ?
Задание № 13 Продолжите предложения, изменив форму отрицательного местоимения:
Я никому не пишу писем, потому что мне
Он ни с кем не разговаривает, потому что ему
Она ничем не занимается, потому что ей
Я ничего не читаю, потому что мне
Ребёнок ни с кем не играет, потому что ему
Он ни о чём не спрашивает, потому что ему
Она ни к кому не ходит в гости, потому что ей
Задание № 14 Составьте диалоги с неопределёнными и отрицательными местоимениями:
Слова для справки:
Волноваться из-за чего? из-за кого?
Защищать кого?
Просить помощи у кого?
Ужинать в ресторане с кем?
Приглашать в гости кого?
Показывать фотографии кому?
Взять что? у кого?
Быть где? с кем? у кого?
Заниматься чем? с кем?
Любить кого? за что?
УДК 37.02
С. В. Марчук
ИССЛЕДОВАНИЕ ИСТОРИИ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ – КРИТЕРИЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ
Аннотация. Статья посвящена компетентности преподавателя русского языка как иностранного и исследованию исторического процесса развития методики обучения русскому языку до XVIII и в XVIII — XIX вв. Представляется некоторый анализ истории методики для применения в современной педагогике. Предлагается сопоставление определённых методик, которые являлись базой в развитии методики на протяжении веков. Автор предлагает исследование истории методики обучения известных учёных педагогов, внёсших огромнейший вклад в развитие педагогической науки. Исследуется методический опыт на примере изучения грамматики учёных –педагогов Л.Г. Якоба и Ф.И. Буслаева. Делится собственным педагогическим опытом в преподавании русскому языку как иностранному.
Ключевые слова: Компетентность, методика; принцип системности; разговорный метод; текстовый метод; индукция; дедукция; средства обучения, лингвистика, филология.
S.V. Marchuk
THE STUDY OF THE HISTORY OF METHODS OF TEACHING RUSSIAN AS A SECOND LANGUAGE CRITERION OF COMPETENCE
Abstract.The article is dedicated to research of the historical process of developing the methods of teaching and learning of Russian language for foreigners from the period before XVIII and XVIII — XIX It is presented some historical analysis of methodic for applying it to modern pedagogy. The author offers a study of the history of teaching methods of famous scientists, teachers who have made a huge contribution to the development of pedagogical science. The methodical experience is studied on the example of studying the grammar of scholars – pedagogues L.G. Jacob and F.I. Buslaeva.He shares his own pedagogical experience in teaching Russian as a foreign language.
Key words: Competence, method, interdependence of words, spoken method, text method, induction, deduction, means of teaching; linguistics, philology
Введение. История показывает, что каждая научная деятельность требует периодической систематизации, созданной за определённый период времени.
Компетентность преподавателя русского языка как иностранного определяется прежде всего знаниями из области дидактики, методики, психологии, лингвистики, истории методики преподавания. Преподаватель, обладающий компетентностью, использует все способы, приёмы и технологии, которые формировались эмпирическим путём, прошли испытание временем, неоднократно трансформировались, но остались квинтэссенцией в преподавании. Такой преподаватель – эксперт в современной педагогической деятельности, потому что умеет не остаться в прошлом, а войти в современное пространство, используя мудрость, применяя инновации и собственное искусство быть Учителем. Ещё в начале XIX века учёный, педагог-практик Александр Ободовский писал, что изложение правил и метод называют наукой воспитания, педагогикой, а употребление теории Педагогическим искусством. [1, 4] Обращаться к законодателям педагогического мастерства необходимо, потому что у каждого своё восприятие.
Здесь будет уместна мысль Виктора Шкловского о том, что «искусство как бы неподвижно, оно не переставляется, как бы перетряхивается: старшие жанры становятся младшими, но нового не появляется». [2, 7]
В лингводидактике надо рассматривать систему методических терминов и систему обучения, а в педагогике систему образования в целом. Главным условием для систематизации является логическая структура учебного предмета с теоретическим и практическим подходом. Обучение русскому языку как иностранному очень востребовано в нашей стране, а в последнее десятилетие особенно актуально на неязыковых факультетах вузов России.
Специалисты в данном направлении анализируют и синтезируют проблемы обучения русскому языку как иностранному (РКИ) на протяжении всего периода обучения. Создано огромное количество пособий для обучения как иностранцев, так и преподавателей русского языка как иностранного.
Зачастую можно увидеть на рабочем столе у иностранца, изучающего русский язык, различные учебники, тетради, словари, но это не даёт плодотворных результатов в изучении столь сложного языка, напротив усложняет восприятие, путает, пугает.
На Международной научно-практической конференции 2018 года «Современное развитие России через призму научных исследований» в СПбГЭУ на секционном заседании была озвучена проблема освоения русского языка китайскими студентами этого вуза. Конечно, обучение – это взаимный процесс, но важнейшую роль играет преподаватель с его компетентностным подходом в преподавании.
Гипотеза. Изучение иностранными студентами грамматики через синтаксис, с помощью минимальной коммуникативной единицы – предложения и художественных текстов с качественным содержанием является эффективным способом обучения. Данная метода использовалась в прошлом, и положительный результат её был обоснованно изложен ведущими педагогами-лингвистами позапрошлого столетия.
Методы исследования. Целью исследования предполагалось изучить методы и приёмы обучения русскому языку как иностранному на этапе становления методики преподавания РКИ. Компетентность ведущих учёных должна быть изучена и изучаема. В исследовании использовался метод анализа пособий по русскому языку для иностранцев; описательный метод; сопоставительный метод для выявления сходств и различий методики обучения; метод эмпирического исследования.
История методики имеет непрерывную смену этапов её развития, связь каждого из них неоспорима. Цели, содержание, методы, приёмы, средства обучения корректировались в зависимости от положения русского языка в России и в мире. Учитывались педагогические, психологические, лингвистические, методические основы обучения.
Становление и развитие русского языка как иностранного – процесс совершенствующийся. В книге Л.В. Московкина и А.Н. Щукина «История методики обучения русскому языку как иностранному» предложен исторический обзор методики обучения русскому языку как иностранному. В работе выделено девять этапов. Обучение русскому как иностранному до XVIII века; в XVIII веке; в XIX – на чале XX века; в 1917 – 1945 годах; с 1946 – 1960 годы; 1960 – е годы; 1970 – е годы; 1980 – е годы и в 1991 – 2011 годы. [3, 8]
Таким образом, обучение русскому языку как иностранному можно условно разделить на два периода: до XVIII века и после.
В данной статье рассматривается некоторое обобщение компетентностного опыта обучения в отечественной методике преподавания русского языка как иностранного до XVIII в XVIII и начале XIX веках. Важно понимать, что совокупность познавательных средств, методов, приёмов использовалась в основе своей прежде для носителей русского языка, затем моделировалась для изучавших русский язык иностранцев.
Необходимо отметить, что методика обучения является самостоятельной педагогической дисциплиной, так как она имеет свой предмет обучения, свод понятий, обозначенных терминами, глобальный объект исследования и совокупности знаний в виде предмета исследования.
ПЕРВЫЙ этап изучения русского языка как иностранного до XVIII века был актуален представителям средневековой Европы. Об этом свидетельствуют некоторые русские слова, встречающиеся в произведениях европейских писателей и учёных. Понятно, что природные богатства и культура привлекали соседние народы. Особенно важным изучение русского языка было для купцов. На этом этапе использовались некоторые методы и приёмы, дошедшие и до нас.
Например, разговорный метод использовали иностранные купцы. Они усердно записывали слова, фразы и диалоги из разговорника, выучивали материал и должны были употребить его в общении с русскими людьми. Подобный метод является актуальным и в настоящее время.
Текстовый метод включал в себя выучивание азбуки, часослова (богослужебная книга, содержащая тексты молитвословий суточного богослужебного круга). Необходимо было знать и читать наизусть псалтырь. Чтение вслух было важным требованием. По ходу выучивания овладевали чтением и письмом.
Важно отметить, что «чтение вслух» является самым плодотворным приёмом как при обучении иностранных обучающихся, так и носителей русского языка. Чтение вслух особенно важно на начальном этапе в период становления произносительных и интонационных навыков, а также овладения техникой чтения. Такой приём неоднократно проверен для вырабатывания выразительного чтения как при хоровом чтении, так и индивидуальном.
Из средств обучения надо отметить двуязычные словари и разговорники. Можно считать первым «Русско-английский словарь» капеллана английского посольства Р. Джеймса, который заносил в свой блокнот русские слова и выражения латинскими буквами. Для купцов создавались разговорники, куда включались пословицы, купеческие диалоги. Учебные пособия создавались католическим и протестантским миссионерам для проповеднической деятельности. «Учебник русского языка», составленный В 1670 году шведским переводчиком Н. Хисингом включал в себя копии договоров между Россией и Швецией, некоторые часто употребительные русские фразы, шведско — русский и немецко- русский словари [3, 22].
Фразы и диалоги в учебнике по обучению разговорной речи были распределены на шесть тем.
Практика показывает, что двуязычный словарь является самым общеупотребительным средством обучения и в настоящий период. Обучающиеся иностранцы, используя предложенные им словари, создают свои двуязычные словари-разговорники, которые служат большим подспорьем при изучении неродного языка.
Итак, цели, методы, средства в обучении русского языка как иностранного до XVIII века имели два направления: купеческое и миссионерское. Приведённые выше приёмы в методике обучения можно считать основополагающими, так как приёмы и технологии используются в современной педагогике.
ВТОРОЙ этап в историческом прошлом – это XVIII век. Век реформ в образовании.
В образовательном процессе стал учитываться психологический аспект. Использовался прочно вошедший текстовый метод, предполагавший заучивание и чтение по памяти образцовых текстов. Такой приём чаще носил механический характер. Прогрессивные преподаватели предлагали новые идеи, противоположные механической зубрёжке. Предложенные концепции носили характер осмысления учебного материала. А значит заучивание должно быть осмысленное и пересказанное своими словами.
Важным является акцент на проблематику методов обучения. Были разграничены методы синтетический как дедукция и аналитический как индукция.
В процессе дедукции мы приходим от общих принципов к частному положению. А значит дедукции соответствует синтез, он же регрессивный путь, то есть синтетический. В процессе индукции мы идём от частного к общему, а значит анализируем – это прогрессивный путь.
Синтетический метод или иначе грамматический предполагал путь от изучения грамматики и лексики к целому тексту. Аналитический метод, то есть текстовый предполагает работу с текстом, а затем с его деталями, в частности с элементами грамматики и лексики.
Необходимо отметить важный методический принцип обучения, а именно «принцип системности, «при котором лексика отбирается и предлагается в рамках семантических систем, включающих ядро из наиболее близких по значению слов (например , «скрипка» , «играть на скрипке» и др .) и периферию («песня» , «концерт» , «публика» и т.п)». [4]. Основоположниками принципа системности в психологии считаются физиологи И.П. Павлов и И.М. Сеченов. В начале XX века Б.Ф. Ломов посвятит многие годы изучению принципа системности, занимаясь педагогической психологией. Для изучения неродному языку принцип системности – это обучение морфологии на синтаксической основе; освоение грамматики в органической связи с лексикой. Л.С. Выготский считал метод системности критерием осознанности.
Надо заметить, что ещё ранее концепция Л.Г. Якоба, профессора Харьковского университета, созвучна с методическим принципом системности. Будучи автором учебников по философии и филологии, учёный-лингвист создал руководство к грамматическим началам, состоявшее из двух частей: «всеобщей теории частей речи» и «всеобщего синтаксиса». Получается, что лингвист применил правила всеобщей грамматики к изучению русского языка. Слова разделил на классы следующим образом:
«И так все слова, в каком бы то ни было языке, могут быть разделены на следующие классы:
Комментарии заключается в следующем:
1) подлежащее, выраженное именем существительным и местоимением или субъект;
2) сказуемое или предикат:
а) выраженное именным составным с прилагательным в именной части;
б) составным с наречием или категорией состояния;
3) суждение, мысль или объект;
4) служебные части речи:
а) предлоги;
б) союзы;
5) междометья.
Такая классификация основана на принципе обучения морфологии через синтаксис, что расходится с учением М.В. Ломоносова, которое до определённого времени было незыблемым.
Требование обучать грамматике на основе синтаксиса было в дальнейшем поддержано и академиком Ф.И. Буслаевым. В работе «О преподавании отечественного языка» учёный провёл чёткую линию между научной и учебной грамматикой. Обосновал и установил методические рекомендации к учебной грамматике русского языка. [6]
Также лингвист и филолог выделил три важные способа изучения языка: сравнительный, исторический и философский.
По мнению учёного-лингвиста: «Эти три способа взаимными силами подкрепляют друг друга. Так исторический идёт рука об руку со сравнительным; притом исторический есть уже вместе и сравнительный…Оба они служат материальной основой способу философскому, который со своей стороны освещает идеею и совокупляет стройным единством многоразличные и разрозненные факты изучения исторического и сравнительного. Кто понял сравнительное языкознание, для того уже не существует непроходимого между своим, т.е. русским, и между чужеземным». [6,2 ]
Такой подход к изучению предусматривает и отличительную методику преподавания. Особенное предпочтение отводится талантливому педагогу. Именно на преподавателя по призванию ложится большая ответственность обучения, которое видится не формальным, а познавательным и интересным.
Преподаватель, обучающий отечественному русскому языку должен обладать несомненно лингвистическими знаниями, но также важно знать и понимать культуру того народа, язык которого преподносится обучаемым.
Знать культуру собственного народа необходимо, потому что язык – важная составляющая каждой отдельной этнической группы. Кроме этого преподаватель должен учитывать и традиционные особенности образования изучающих русский язык как иностранный.
По вопросу преподавания существует несколько точек зрения, которые можно свести к двум основным: классическому и реалистическому. В своей исторической работе Ф.И. Буслаев называет их партиями.
«Первая, − пишет академик Ф. И. Буслаев, − глубоко корениться на историческом развитии европейских школ, вторая на разумном отношении современного быта к школе».[ 6, 17]
Столкновение и борьба противоположных мнений в педагогической диалектике существовали как в прошлом, так и в настоящем. Это необходимо для науки, продвигающей педагогику в жизнь, где важно сочетание процессов её дифференциации и интеграции.
Грамотный педагог, а изначально воспитатель должен знать не только лингвистику и обладать широкими филологическими познаниями, но и уметь применять свои знания с пользой для обучающихся. Знать язык и уметь воспользоваться этим предметом, т.е. языкознанием, как средством к воспитанию является основной заслугой преподавателя.
По мнению Буслаева, например, Греков и Востоков, в своих учебниках изложили лингвистическую составляющую и «смотрят на Грамматику только с учёной стороны, не обращая внимания на учебную, забывая личность учащегося», ради которого и составляются различные средства обучения с целью научить грамоте. Необходимо также отметить, что научить грамотно читать и писать носителей русского языка и иностранцев, изучающих русский язык как иностранный, большая разница.
Напомним о различии понятий филологии и лингвистики.
ФИЛОЛОГИЯ (от греч. phileō – люблю + логия). Совокупность гуманитарных наук, изучающих культуру какого—либо. народа, выраженную в языке и литературном творчестве. В число гуманитарных наук входят: иностранный язык, отечественная история, культурология, политология, правоведение, психология, педагогика, русский язык и культура речи, философия, социология, экономика. [5, 338]
ЛИНГВИСТИКА (от фр. linguistique; лат. lingua – язык). То же, что языкознание. Это наука о природе и свойствах человеческих языков, она пытается понять, как устроен язык, как он развивается, чем отличаются языки друг от друга. Базовая для методики преподавания иностранных языков наука об общих законах строения и функционирования человеческого языка. [4, 123]
Значит, филологи могут акцентировать своё внимание на засорении родного языка заимствованиями или его популяризации; изучать в тексте всё – и о чём написан текст, и зачем, и кем, и когда, и для кого, на каком языке; обладать колоссальной эрудицией, культурологией и правильно использовать имеющиеся знания. Соответственно, филология опирается на лингвистику и использует теорию языкознания на практике.
В итоге лингвисты и филологи отличаются восприятием многих явлений в языке. Первые углубляются в язык, как в непосредственную цель, а вторые направляются к лучшим произведениям.
В связи с этим необходимо назвать некоторых отечественных и западных филологов и лингвистов.
В первую очередь это М.В. Ломоносов, создавший первую научную отечественную грамматику, унифицировал правила, И.С. Рижский выразил логико-грамматическую точку зрения, Ф.И. Буслаев прерогативой в методике обучения считал доступность, а изучение грамматики через синтаксис.
Учёные, внёсшие вклад в развитие языкознания (лингвистику) А.Х. Востоков углублял исследования М.В. Ломоносова. Л.В. Щерба – создатель ленинградской фонологической школы.
Необходимо отметить и западных учёных, труд которых безусловно имел влияние на научное становление взглядов российских учёных- лингвистов.
Я. Гримм – учёный немецкой грамматики, имевшей влияние и на русскую, Х. Якобс и др.
Вклад каждого учёного важен и интересен. Одни из них считали, что осваивать грамоту необходимо классическим (далее гуманисты) способом, другие реалистическим. Найти оптимальную методу довольно сложно, так как и у первых, и вторых достаточно аргументов, чтобы считать свою, а не противоположную точку зрения на преподавание верной. Дискурс на этом поприще ведётся постоянно и имеет переменный успех.
Достаточно обратиться к анализу методических взглядов, которые приводит филолог Ф.И. Буслаев.
А
Б
В
Надо заметить, что по-прежнему нет единых требований к методике обучения русскому языку как для носителей русского языка, так и для иностранцев, изучающих русский язык как иностранный. Свидетельством тому является множество учебных пособий, как средств обучения с разными методиками.
Пособия, которые преподносят информацию с позиции учёного, Ф.И. Буслаев подвергает серьёзной критике, так как обучающимся русскому языку в неязыковых учебных заведениях нет необходимости изучать научную сторону языка. «Для учебника мало одной науки: нужна ещё педагогическая метода». [6,7]
Трудно не согласится, что «порядок изложения в учебниках от частей речи восходящий до синтаксиса, противоречит естественному развитию дара слова». [6, 8]
Так, изучение необходимо начинать с целого, т.е. с текста, используя хрестоматии как средства обучения с произведениями лучших авторов.
Язык – это живой организм, выражение мысли, поэтому постигать надо законы мысли. И преподавать его (язык) необходимо без формальностей, а значит с мысли, которая выражается предложением. «Таким образом, синтаксис есть основа всему построению языка; этимология же только приспособляет слова различными изменениями и формами к составлению предложения» [6,5]
Применять там, где это возможно эвристический способ обучения. А значит, при изучении нового так ставить вопросы, чтобы ответы на них обучающимися становились решением, открытием,
Необходимо учитывать контингент обучающихся, т.е. использовать дифференцированный метод обучения, являющийся трудным, но важным и эффективным.
Также необходимо объединить методические рекомендации о преподавании и реалистов, и гуманистов, потому что и первые, и вторые приводят обоснованные аргументы. К сожалению, и в настоящее время методика обучения не смогла объединить идеологию реалистов и педагогов классической школы, гуманистов.
Если к педагогике применять лишь мировоззрение реалистов, то к их «нам надобно не слово, а дело» прирастает и безделье. Но и формализм, как то использование принципов обучения гуманистов, педагог должен избегать.
На наш взгляд, использовать эмпирический метод в когнитивном обучении, с целью подготовки ученика к жизни, формировать интерес к познанию и прежде всего к самообразованию – самая верная позиция в преподавании. Но невозможно достичь желаемого результата без академической школы, которая является аксиологией в образовательном процессе.
Необходимо отметить, что учебное пособие Ф.И. Буслаева «Историческая грамматика русского языка», неоднократно переиздавалось. Привлекает внимание в аспекте проблематики исследования истории методики преподавания отечественного языка структура и содержание данного пособия.
Учебник состоит из двух частей: этимологии и синтаксиса.
Первая часть «Этимология» является вступительной частью к основной «Синтаксис». Как слово есть часть предложения, так и этимология входит в синтаксис, как его часть.[6] Акцент сделан на образовании слов, благодаря чему сформировались части речи. Например, «Союзы бывают первообразные, производные и сложные. Первообразные, которых число весьма ограничено: а, и, це, бо(зн. ибо), да, же, ли, , ни, но. Все остальные союзы производные или сложные… Союзы происходят: от местоимений; напр. то, что, только и проч. От глаголов: пуст-ить пусть, пуск-ать пускай, молв-ить мол…»[7,176]
Отдельная глава посвящена изменению слов: спряжению, склонению. Доходчивым языком раскрываются эти понятия. Например, «В спряжении изменяется глагол по наклонениям, временам, числам, лицам, и в некоторых случаях по родам»[7,187]
Автор статьи считает отсутствие правил даёт возможность мыслить, сопоставлять, резюмировать. А главное, через эвристический метод возбуждать интерес к изучению языка. Вся Часть I является вступительной для основной, по которой, собственно, и будет изучаться грамматика.
Вторая часть «Синтаксис» включает в себя три главы.
Глава первая. Состав предложений и значение частей речи.
Глава вторая. Синтаксическое употребление частей речи.
Глава третья. Словосочетания в предложении простом и сложном. [8]
Оглавление второй части учебного пособия утверждает, что в основе изучения и понимания грамматики лежит синтаксис.
Вышеназванные исторические исследования, несмотря на различие подходов, представляют интерес, прежде всего в плане используемых методов. Обращение к трудам и достижениям великих педагогов и учёных не ограничиваются ссылками на них. Современные талантливые представители науки комментируют их, развивая их мысли применительно к своей практике.
Дискуссия о грамматическом аспекте преподавания русского языка иностранцам освещена в свете юбилея преподавания РКИ в СПбГУ, где обсуждались актуальные вопросы ведущими специалистами в этой отрасли: С.А. Хаврониной, В.В. Химиком, М.А. Шахматовой, Е.И. Пассовым, Л.В. Московкиным и др. Один из вопросов для обсуждения «Грамматика-лексика-текст: вместе или раздельно?»
Е.И. Пассов отметил, что нецелесообразно идти к формированию навыка через знание. Он предлагает другой подход – «существует стратегия квантования».[10, 85] изучение через текст, но с необходимостью дробления и пояснения краткими, а главное понятными формулировками, то есть адаптированными правилами грамматики. Конечно, грамматический навык вырабатывается с помощью регулярных тренировок, но не бездумных повторов. Даже такой приём, как скороговорка, важно использовать осознанно.
Компетентность педагога и заключается в умении выстроить алгоритм использования правил грамматики так, чтобы иностранец не испытал психологической трудности при восприятии нового. Обучение должно быть интересным, и это прерогатива преподавателя.
Результаты проведённого эксперимента в техническом вузе между двумя вьетнамскими группами позволяют смело утверждать, что текстовый метод при изучении грамматики на подготовительном курсе имеет большой успех.
В проекте участвуют две вьетнамские группы: при первом тестировании одна из групп показала хорошие знания элементарного уровня; другая группа совершенно не подготовлена, то есть знания русского языка отсутствовали на 100%. Во второй группе регулярно использовалась метода текстового подхода, причём адаптированные художественные тексты, пословицы, работа над сложной фонетикой велась с использованием скороговорок, выучиванием песен. Необходимо отметить использование персонального учебного сайта, как способа одновременного аудирования и чтения. Результативность прослушивания рассказа и прочтения его была проверена неоднократно.
Мультимедийные возможности ускоряют результат, а главное процесс изучения становится более интересным.
Например, при изучении сложноподчинённого предложения с союзом чтобы, выраженного в значении желания и цели, предлагается составить предложения на тему: «Если бы у меня была машина времени, то…». Далее модель :
По этой же теме были предложены стихи с союзом чтобы в значении желания.
Работа с новым художественным текстом проводится по-разному. Например, рассказ Л.Н. Толстого «Косточка».
Преподаватель читает вслух, студенты должны внимательно следить, желательно указкой. Чтение преподавателя должно быть чётким, выразительным и спокойным. Затем предлагается найти и подчеркнуть незнакомые слова, перевести их. В дальнейшем прочтение по цепочке. Затем самостоятельно. Этот текст с аудио исполнением размещён на сайте. Обучающиеся получают задание прочитать не менее трёх-пяти раз с прослушиванием и ответить на вопросы. Следующим этапом является пересказ. Соответственно проводится предтекстовая работа по грамматической теме. Но урок построен так, что иностранцы не ощущают сложности в подаче грамматики, их внимание акцентировано на содержании, смысле, проблеме рассказа с учётом грамматических особенностей. Не для кого не является секретом, что художественные произведения русских классиков – это лучшие учителя жизни.
Спустя три месяца вторая группа вьетнамских студентов по результатам тестирования имела уровень знаний, как и первая группа, владеющая русским языком по приезде в Россию. В говорении и чтении уровень студентов второй группы имел преимущество.
Результаты исследования. Собственные наблюдения и специальные исследования в этом плане при обучении иностранных студентов показали, что использование методики, где в основе изучения грамматики лежит синтаксис, является результативным.
Главная же заслуга преподавателя в его глубоких познаниях предмета, научности, построенной на догматической идеологии академического образования.
Именно такой профессионализм ценится учениками любого возраста и национальности. С.С. Савельева в учебном пособии “Профессиональная компетентность учителя XXI века» обозначила сорок три параметра компетентности педагога. На первом месте специальная компетентность, выражающая интегративное личностное образование, характеризующее высокую степень владения собственной профессиональной деятельностью. [10, 46] А неотъемлемой частью профессионализма является знание истории методики преподавания.
Таким образом, изучение методических подходов, применяемых в педагогическом прошлом, необходимо для усовершенствования методики преподавания русского языка иностранным обучающимся. Использование академической базовой методики преподавания необходимо с учётом современных инноваций, возрастных категорий, национальных особенностей обучающихся. В связи с этим необходим глубокий анализ и грамотный синтез исторических материалов, предложенных заслуженными деятелями педагогической науки.
«Срубите дерево прикорне, отлучите настоящее от прошедшего. Что станется с образованием?» [6]
Список литературы
УДК 37.02
Понятие о Русском мире при формировании социокультурной компетенции у иностранных студентов
© 2019
Марчук Светлана Владимировна, аспирант кафедры общей педагогики, истории педагогики и образования; преподаватель русского языка как иностранного
Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина (г. Санкт-Петербург, Российская Федерация); Военно-морская академия им. Адмирала Флота Советского Союза Н. Г. Кузнецова (г. Санкт-Петербург, Российская Федерация)
Аннотация. Автором проводится анализ понятия Русский мир, ставший устойчивым оборотом не только в России, но и за рубежом. Верное толкование понятия необходимо для формирования социокультурной компетенции иностранных студентов, изучающих русский зык как иностранный. Предлагается обоснование понятия Русский мир в историческом, педагогическом, психологическом и философском аспектах. Автор статьи интерпретирует основной смысл этого понятия для освоения традиций Русского мира иностранными студентами, изучающими русский язык как иностранный. Статья нацелена на формирование социокультурных компетенций благодаря верному преподнесению понятия Русский мир иностранным студентам, изучающим русский язык как иностранный. Предлагается обоснование концепции понятия Русский мир и возможные приёмы обучения. Автор уверена, что на преподавателя возлагается ответственность верно преподносить информацию обучающимся. Значит, обучение иностранных студентов в общем и частном зависит от подготовленности преподавателя: его идеологии, знаний и методики преподавания. Особенно важно, на взгляд автора, изучение предложенной темы в настоящее время.
Ключевые слова: коммуникативная компетенция; социокультурная компетенция; понятие; понятие Русский мир; русская идея; традиции; русская диаспора; этнос; культура; концепция; лингвострановедение; фонд «Русский мир»; учебный сайт; мультимедийные технологии; информационная культура; интернет-ресурсы.
Формирование коммуникативных компетенций при обучении русскому языку иностранцам является основополагающим, потому что компетентность характеризует уровень владения языком и включает в себя лингвистическую, речевую и коммуникативную компетенции.
Следует отметить, что коммуникативная компетенция включает в себя социокультурную, которая подразумевает знание изучающими иностранный язык национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка (их обычаев, этических норм, социальных и культурных стереотипов, знаковых моментов истории и культуры), а также пользоваться этими знаниями в процессе общения [1].
В социокультурную компетенцию входят прежде всего знания, связанные со сведениями о стране изучаемого языка, духовных ценностях и культурных традициях, особенностях национального менталитета. Социокульурный подход к обучению должен быть ориентирован на усиление культуроведческого аспекта в содержании обучения [2].
Следовательно, коммуникативная компетентность преподавателя позволит заполнить лакуны культурного фона, то есть раскрыть смысл понятий, принадлежащих чужой культуре. Являясь главным модератором при формировании знаний, преподаватель-наставник должен скрупулёзно подбирать и излагать материал для изучения. Иметь чёткую убеждённость в предлагаемой информации.
В основе особенностей национально-культурного этноса России заложена русская идея, или Русский мир, понятие которого важно транслировать верно и в полной мере.
Обращение к определению понятия Русского мира является актуальным в свете неустойчивых идеологических взглядов и фальсификации исторических фактов.
На начальном этапе исследования нас интересовало, для чего осваивать традиции Русского мира иностранным студентам, и как знания традиций Русского мира могут повлиять на пребывание и обучение иностранцев в России. Привлекает внимание в аспекте проблематики нашего исследования верное оформление выражения Русский мир: в частности необходимость применения кавычек.
В качестве изначального пункта в научной характеристике обучения приемлемо обоснование К.Д. Ушинского, который в дидактике делал упор на психологию. С когнитивной позиции – это чувственное восприятие. «…способность чувствовать и сравнивать и различать предметы своих ощущений есть сознание; способность обращать мысль на саму себя, наблюдать не предметы чувства, а само чувство; не только желать, но и думать о собственном желании, – это и есть самосознание, корень свободы выбора, языка, психологии, философии, логики, грамматики, эстетики…», – пишет выдающийся педагог, психолог, учёный К.Д. Ушинский [3, с. 61].
То же о чувственном восприятии трактует и философ К.А. Гельвеций: “Физическая чувствительность, – это сам человек и источник всего того, чем он является. Поэтому знания человека никогда не достигают большего, чем дают его чувства. Все, что недоступно чувствам, не достижимо и для ума» [4].
Следует отметить, что знакомство с традициями Русского мира иностранцев – это и есть первая ступень, то есть их чувственное восприятие увиденного, услышанного о стране, учиться в которой им предстоит.
Тем самым, формировать убеждения иностранным студентам важно во время прохождения адаптационного периода, который является основополагающим в познавательном процессе целостного отражения предметов и явлений объективного мира.
Для того чтобы освоение традиций Русского мира иностранными студентами было в правильном изложении, необходимо разобраться в самом понятии Русский мир или «русская идея».
Историками, страноведами доказано, что понятие Русский мир имеет долгую историю и уходит корнями в прошлое. В последние годы это словосочетание встречается довольно часто, но употребляется и в кавычках, и без них. В связи с этим необходимо внести ясность: нужны ли кавычки в устойчивом выражении Русский мир и что включает в себя это понятие.
Приступая к исследовательскому анализу понятия Русский мир, важно знать, что понятие – это продукт, мысль, множество, совокупность представлений, общее имя. Предметы, явления и связи между ними должны быть отражены в обобщённой форме. Понятие не статично, но определения, мысли, пространственно-временные отношения взаимосвязаны. Одна из логических форм мышления, высший уровень обобщения [4, с. 204].
«Панта рей», то есть всё течёт, всё меняется, но и пребывает одновременно, – так мыслил древнегреческий философ Гераклит. В самом деле, чтобы остаться самой собой, река должна всё время течь [5, с. 15]. Так, русский народ, спустя сотни лет, несмотря ни на что сохраняет свою идеологию.
Глубокое и всестороннее рассмотрение аспектов, связанных с идеей Русского мира, можно найти у профессора В.И. Фатющенко, исследуя эту тему, учёный-историк писал: «Трудно дать чёткое определение Русской идее, и чтобы понять, нужно вживаться в сам процесс формирования этой идеи. В области культуры она выражена в философии и публицистике, в живописи и в музыке, в художественной литературе и религиозных представлениях, в градостроительстве и архитектуре. Понятия «национальная идея» и «Русский мир» связаны как с русским, так и с другими народами и имеет своё предназначение в истории человечества» [6, с. 156, 158]. Определённо, учёный верно трактует предназначение всего «русского».
Также необходимо заметить, что цивилизация Русь – Россия состоит из нескольких слоёв: христианского с византийским влиянием, азиатского и западного, но основной цивилизацией является всё-таки народ, население. И это необходимо учитывать при определении понятия Русский мир.
По-философски выразился Максим Горький о русском этническом качестве через убеждения Л.Н. Толстого, который «…воплотил в огромной душе своей недостатки нации, все увечья, нанесённые пытками истории страны нашей; «анархизм Толстого» в корне и по существу выражает анти государственность, черту истинно национальную» [7, с. 313].
В поэме Н.А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» глава «Пир на весь мир» начинается словами:
«Ты и убогая,
Ты и обильная,
Ты и могучая,
Ты и бессильная,
Матушка Русь!» [8, с. 410]
Мысль поэта ещё раз показывает, что русская идея сформировывалась не целенаправленно, не по заданию, а естественно. В поисках и муках ищет Россия свой путь, переосмысливая, переоценивая, совершая, порой, непоправимые ошибки, но сохраняя предписанный свыше замысел. В связи с этим выстроить чёткий список идейного содержания понятия Русский Мир очень сложно.
Уместно обратить внимание на высказывания представителей социально-философской мысли (Н.Я. Данилевский, Л.Н. Гумилёв, Н.С. Трубецкой), которые отмечают, что национальная специфика России создаётся по цивилизационному принципу, т.е. разнообразные нации со своими религиозными представлениями и специфической культурой объединяются единым цивилизационным типом» [9, с. 129]. Это ещё одна особенность, вложенная в русскую идею.
Значит, государство русское формировалось из племён путём объединения разных народностей, поэтому характерной чертой Русского мира является его многообразие, которое проявляется в многонациональности, геополитической разбросанности, но имеет общую культуру, а главное язык.
Так, исследования в области русской идеи выражаются в разных концепциях.
Политолог О.Н. Батанова в своей работе «Русский мир и проблемы его формирования», характеризует Русский мир как «глобальный культурно-цивилизационный феномен, состоящий из России как материнского государства и русского зарубежья, объединяющий людей, которые независимо от национальности ощущают себя русскими, являются носителями русской культуры и русского языка, духовно внутренне связаны с Россией и неравнодушны к её делам и судьбе» [10]. Согласиться с мнением учёного – значит признать всех эмигрировавших из страны приверженцами Русского мира, русского народа. Это невозможно, потому что одним из критериев русской идеи является патриотизм.
Также необходимо упомянуть о Фонде «Русский мир», созданном в 2007 году при поддержке президента страны, возглавляемом В. Никоновым. Целью этого Фонда является объединение многочисленной русской диаспоры за рубежом. В рамках этого проекта Россия должна «обрести новую идентичность, новую возможность эффективного сотрудничества с остальным миром и дополнительные импульсы собственного развития», – так объясняет суть проекта председатель правления Фонда «Русский мир» [11, с. 12].
Но правомерно ли будет считать идею Фонда «Русский мир» тождественной русской идее с её историческими корнями и традициями.
На мой взгляд, искусственно созданный Фонд с очень серьёзным названием «Русский мир», в состав которого входит эмигрантское предпринимательство, расселившееся за пределами своей исторической родины, фальсифицирует понятие Русского мира как парадигму идеологии государства Российского.
Относительно вышеизложенного важно заметить, что иностранные студенты, прибывшие в Россию получить образование, должны осваивать традиции Русского мира в исторической концепции этого сложного и многозначного понятия. Исследования показывают, что Русская идея формировалась в гуще событий всех сословий этноса на протяжении многих веков.
Таким образом, для иностранных студентов понятие Русского мира при освоении традиций должно преподноситься без кавычек и упоминания о Фонде «Русский мир». Но знакомство с литературой, живописью, музыкой, авторами которых являлись представители русского зарубежья, необходимо в рамках освоения русских традиций.
Выясняется, что широкий диапазон культуры, создававшийся не менее 1000 лет, производит неизгладимое впечатление на иностранных студентов, приехавших в нашу страну целенаправленно.
Надо отметить, что очень важным будет знакомство с летописями, мемуарами, где подробно описывается прошлое России. Например, сборник «Московская старина: Воспоминания москвичей прошлого столетия» представляет мемуары московских бытописателей Н.В. Давыдова, П.И. Богатырёва, Д.А. Покровского, Н.Д. Телешова и др. мемуаристов, принадлежавших к различным классам, сословиям, культурным слоям и профессиональным кругам общества, проживавшим в Москве в период XVIII-XIX веков. Ценностью является жизнеописание жителей столицы: их быта, традиций, торговой сферы, обрядов, устоев и т.д. Благодаря мемуарам современному поколению в детальном изложении возможно представить жизнь «из первых уст» [12].
С нравами, традициями, имеющими нравственное значение для народности, полезно знакомить студентов посредством изучения лингвострановедения, которое «первоначально трактовалось как область методики, связанная с исследованием путей и способов ознакомления иностранных учащихся с действительностью страны изучаемого языка в процессе овладения иностранным языком и через посредство этого языка. В дальнейшем этот термин стал трактоваться как методическая дисциплина. Проблематику лингвострановедения составляют два круга вопросов: лингвистические и методические» [4, с. 128].
Например, пословицы, поговорки и фразеологизмы являются ярким примером и средством для познания культуры русского народа.
Также традиции русского гостеприимства, которые формировались веками и приобрели свой особый статус. К примеру, «традиции питания, которые играют огромную роль, даже жизненно важную в истории народов. «Человек есть то, что он ест», – гласит народная мудрость» [13, с. 357].
«Тема дороги важна для любой культуры. Дорога в России – это не просто путь, проложенный между населёнными пунктами, это её судьба». Не узнаешь дорог в России, не сможешь понять что-то очень важное, достижимое только русской душе [13, с. 312].
Семейная жизнь, положение женщины в России – тема важная, актуальная и в настоящее время. «Семья в любом этносе первостепенна. В России она также составляла хозяйственную и нравственную основу жизни людей» [14, с. 306].
Православие особенно повлияло на русский характер, Русский философ В. Соловьёв в центр понятия Русский мир ставит принадлежность к религии, которая оказала влияние на уклад русской жизни, мировосприятие. Например, «…такое чисто русское понятие, как смирение. Все попытки перевести его на иностранный язык терпят неудачу, при переводе смысл теряется» [14, с. 499].
Необъятная территория – это отдельный пласт культуры. Диалекты, внутренние традиции и устои, различие климатических условий, многообразие полезных ископаемых, лесостепи и степи, реки и т.д.
Сказочные герои Баба Яга, Иван Царевич, Иван-дурак – неотъемлемая часть русских традиций, сопровождающих с раннего детства всякого, кто связан с Россией.
Особенную значимость имели победоносные военные битвы и сражения, в результате которых смерть и разрушения лишь закаляли русский характер ещё сильнее. Более семидесяти лет прошло по окончании Великой Отечественной войны 1941–1945 гг. – самой кровопролитной войны в истории мира, и победителем в этой битве бесспорно можно считать русскую загадочную душу.
Нельзя не отметить, что Русский мир в недалёком прошлом был сообразен советскому. В советский период русский человек воспринимался как представитель советского строя, поддерживающий исконно-русские традиции.
Наконец, в традициях Русского мира важнейшим фактором является русский язык, как создание народное, развивающееся из поколения в поколение. К.Д. Ушинский писал: «Язык народа – лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни, начинающийся далеко за границами истории. В языке одухотворяется весь народ и вся его родина» [15, с. 367].
Таким образом, отечественный язык, русские традиции имеют глубокие корни и богатое историческое прошлое, и в связи с этим понятие Русский мир необходимо употреблять без кавычек и с заглавной буквы.
Опираясь на труды психологов, дидактиков, методистов и историков в той или иной мере исследовавших проблему Русского мира, русской идеи, а также собственные теоретические поиски мы считаем многовековое историческое наследие Русского мира концепцией исследуемого понятия при обучении иностранных студентов русскому языку как иностранному.
Для иностранных студентов важно создавать специальные программы и условия для освоения традиций Русского мира в глубоком смысле этого понятия. А формировать представления с верной позицией о России возможно через планомерное изучение русского этноса, которое должно стать мотивацией для изучения русского языка.
Но надо отметить, что иностранные студенты по прибытии в Россию сталкиваются с различного рода трудностями. В настоящее время для упрочения отношений в международной образовательной среде проводится много социологических исследований для улучшения адаптационного периода. Создаются группы для проведения межкультурных праздников, фестивалей. Иностранных студентов поселяют совместно с русскими студентами в общежитии. Как выясняется, необходимо усилить работу по адаптации в стране временного, но длительного проживания. Как считает профессор Флоридского университета Мирка Коро-Льюнберг, иностранные студенты, которые активно включены в жизнь общества страны пребывания, получают больше удовлетворения от учёбы и более охотно принимают участие в общественной и научной̆ жизни [16].
Необходимо учитывать, что прибывающие иностранные студенты зачастую обладают недостоверной, искажённой а, порой, негативной информацией о культуре нашей страны. Стереотипы и предубеждения осложняют и так довольно непростой этап адаптации в неродной стране.
Важно учесть, что 91% опрошенных иностранных студентов указали на интерес к изучению русских традиций и культуре других народов, с представителями которых они общаются [17].
Таким образом, ретроспективный анализ исследований, посвящённых проблеме верного обоснования понятия Русский мир, позволяет сделать следующие выводы: социокультурная компетенция, изучающих русский язык как иностранный, возможна в случае правильного толкования и грамотного преподнесения информации.
Отсутствие информационной культуры – проблема мирового уровня, поэтому задача педагога задать правильный вектор и контролировать выбор информации.
Современные мультимедийные технологии – большая помощь в формировании коммуникативной компетенции. Преподаватель имеет возможность использовать презентации, показывать и снимать фильмы, использовать учебные сайты.
Так, автор статьи использует сайт www.russian-teacher.ru уже на протяжении четырёх лет и имеет только положительные результаты. Например, обратная связь через сайт позволяет давать непосредственные задания, консультировать, делать ссылки на нужные учебно-познавательные материалы.
Опыт с учебным сайтом как средством персонального взаимодействия для формирования коммуникативной компетенции иностранцев показывает, что знакомить с национальными традициями, обучать способности извлекать из языка страноведческую информацию и пользоваться ею, является важным, интересным и удобным способом как для студентов, так и преподавателей. Этот способ обучения возможно использовать как для подготовки к мероприятию или новой теме, так и для анализа проведённого.
Например, посещение виртуальных экскурсий, связанных с местами боевой славы не только Великой Отечественной войны 1941–1945 гг., но и других важных исторических сражений возможно при наличии интернет-ресурса, в частности учебного персонального сайта.
Прослушивание памятников древнерусской литературы с комментариями и переводом на современный язык.
Документальные фильмы о почётных гражданах России, ветеранах, писателях.
Исторический анализ дружбы России с другими странами.
Изучение пословиц и поговорок, в которых «заложена национально-культурная семантика языка, т.е. языковые значения, которые отражают, фиксируют и передают от поколения к поколению особенности русской природы, экономики России, общественного устройства, фольклора, художественной литературы, искусства, науки, подробности быта, и обычаев народа» [18, с. 4].
Подготовка к проведению праздников с соблюдением сохранившихся традиций. Изучению песенного фольклора.
Изучающим русский язык как иностранный важно дать понять, что Русский мир по-прежнему является квинтэссенцией идеологии государства.
Таким образом, преподавателю необходимо верно обосновывать понятие Русского мира иностранным студентам, изучающим русский язык. На преподавателя возлагается ответственность верно преподносить информацию.
Значит, обучение иностранных студентов в общем и частном зависит от подготовленности преподавателя: его идеологии, знаний и методики преподавания. Неверное толкование понятия о Русском мире, базовом в формировании социокультурной компетенции, приводит к непониманию между участниками коммуникации, что недопустимо для позитивного отношения к русскому языку и к России.
Список литературы
Concept about the Russian world when forming sociocultural competence at foreign students © 2019
Marchuk Svetlana Vladimirovna, postgraduate student general pedagogy, history of pedagogy and education;
teacher of Russian language for foreign students
Pushkin Leningrad State University (Saint Petersburg, Russian Federation); The Naval Academy named after Admiral of the Fleet of the Soviet Union N.G. Kuznetsov (Saint Petersburg, Russian Federation)
Abstract. In the article «Concept of «Russian world» which is became stable term in Russia and as weel as around the world, the author carry out analysis of concept accompanied with teaching of Russian language by foreign students. How they can use knowledge of traditions of Russian world during their stay in Russia and learning Russian language? Why the concept of Russian world to be wrote without quotation marks? The answers for the above questions are represented in this article. The row of ideological postulates of conception Russian world is being assessed critically. A new approach to concept of Russian world is offered taking into account historical and philosophical consequences. The author of article interprets the main sense of the concept for learning of traditions of Russian world by foreign students studying the Russian language. The aim of article is to convey the message of the results of analysis and interpretation of concept of Russian world both the foreign students who learning Russian language and Russian citizens. The author is positive that teacher (instructor) is bearing the full responsibility for correctness and completeness of information given to students. So the studying of foreign students both generally and practically depends on preparedness of teachers (instructors) such as their ideology, knowledge and methods of teaching. According to author it is especially important to study of the offered subject of culture linguistics at present time.
Keywords: concept (conception) or terms; Russian world; Russian idea; traditions; Russian diaspora; ethnos; culture; concept; ingvostranovedeniye; Russian World fund; educational website; multimedia technologies; information culture; Internet resources
УДК 37.0
ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
PEDAGOGICAL SCIENCES
Марчук Светлана Владимировна,
Военный учебно—научный центр ВМФ «Военно—морская академия
имени Адмирала Флота Советского Союза Н.Г. Кузнецова«, г. Санкт—Петербург
Marchuk Svetlana Vladimirovna,
Mlitary educational and scientific center «Admiral Kuznetsov Naval Academy»,
Saint—Petersburg
ФОРМИРОВАНИЕ АКСИОЛОГИИ В СИСТЕМЕ ОБРАЗОВАНИЯ:
ТРАДИЦИИ РУССКОГО МИРА
FORMATION OF AXIOLOGY IN THE EDUCATION SYSTEM: THE TRADITIONS OF THE RUSSIAN WORLD
Аннотация: в статье поднимаются актуальные вопросы, связанные с изменившейся
идеологией современного общества в России. Формирование системы ценностей в
образовании необходимо с учётом прогресса, но на основе традиций русского мира. Без
системы ценностей, внедрение которых должно быть включено в образовательный процесс,
Россия может растерять традиции русского мира. В статье исследуется ценный опыт
прошлого, анализируется информационная культура в настоящий период.
Abstract: the article takes up the burning questions related to mainly altered ideology of the modern society of Russia. Generating of values system to be tailored to the needs of development and based on so-called Russian world. In order to safe Russian historical traditions and values the stable axiology system to be included into educational process. The author of the article explores the instructive experience of history; makes analysis and synthesis of information culture are presently available.
Ключевые слова: русский мир, аксиология, традиции, парадигма, культура, великая
культура, массовая культура, информационная культура.
Keywords: paradigm, culture, Russian world, popular culture, information culture.
Статья посвящена традициям Русского мира. В настоящее время проблема
формирования ценностей социума на государственном и личностном уровне, как основа
идеологии, особенно актуальна. Способствовать этому формированию возможно в системе
образования.
Парадигма системы ценностей, выстроенная в XX веке, разрушена. Учёный—историк
А.И. Фурсов так определил положение в стране: «То, что у нас нет образа будущего и, как
следствие, стратегии его достижения, неудивительно – у нас нет идеологии, это даже в
Конституции записано. А у США есть. И у Китая есть. И у Японии. И у других успешных
государств. Без идеологии невозможно сформулировать ни цели развития, ни образ
будущего – ничего. Удел тех, у кого нет идеологии – пикник на обочине истории» [10].
Поэтому объектом в данной статье является система ценностей, как первооснова в
формировании идеологии воспитания личности. В качестве предмета рассматриваются
традиции Русского мира, его культура, представляющая собой совокупность устойчивых
форм человеческой деятельности, без которых она не может воспроизводиться, а значит –
существовать.
Вопросы Русского мира, его значимости в воспитании культуры в образовательном
процессе нашли отражение в работах известных исследователей.
Академик Д.С. Лихачёв в «Заметках о русском» пишет: «Судить о народе мы должны
по преимуществу, по тому лучшему, что он воплощал или даже только стремится воплотить
в жизнь, а не по худшему. Именно такая позиция самая плодотворная, самая миролюбивая и
самая гуманистическая. Добрый человек замечает в других прежде всего хорошее, злой –
дурное. Геолог ищет ценную породу».
Культура человека начинается с ценностей, которые необходимо воспитывать и
прививать для формирования идеологии. Без твёрдой идеологии невозможно построить
крепкого государства, внедрить образовательную программу, управлять знаниями. В
подрастающем поколении наше будущее, и кто будет строить государство – зависит от нас.
Надо признать, что ценности очень расслоились. Старшее и среднее поколение ещё
придерживается единой аксиологической системы, построенной на традициях Русского
мира, а вот молодые люди к нравственным устоям, проверенным временем, относятся
скептически. Академик Д.С. Лихачёв говорил, что очень много у нас пишется о наших
корнях, корнях русской культуры, но очень мало делается для того, чтобы по—настоящему
рассказать широкому читателю об этих корнях, а наши корни – это не только древняя
русская литература и русский фольклор, но и вся соседствующая нам культура.
Научно—технический прогресс внёс колоссальные изменения в общественное
сознание, поэтому формирование новой системы ценностей неизбежно, но в основу
необходимо заложить русскую идею, традиции Русского мира, сохранение которых
исключительно важно.
Л.Н. Гумилёв, занимаясь многие годы изучением истории государства Российского,
считает: «Принцип этнологии прост. Каждый этнос – это скопление этносов, суперэтнос, −
возникает вследствие мутации, изменяющей бытующий стереотип поведения, то есть
мотивацию поступков, на новую, непривычную, но жизнеспособную.» [ 3, с.6].
Аксиология в философии – это глубокое понимание смысла, которое имеет
отношение к душе, совести, бессмертию, образованию, гуманности, благородству, мудрости.
Это умение видеть разницу между понятиями добродетели и порока, здравомыслия и
безрассудства, мужества и трусости, правды и несправедливости. Это то, что мы привыкли
называть системой ценностей, которая определяет основной образ жизни в человеческом
обществе.
Мы до сих пор учимся у философов античного периода. Древние греки более
занимались культурой, искусством и науками.
«Культура − это возделывание души и поклонение солнцу, свету. Люди без культуры
болеют», − пишет эксперт по культуре М. Казиник [14].
Особенность культуры русского человека – это национальный вопрос. В широком
смысле под Русским миром подразумевались особенности русского духа и русской
культуры.
Существует мнение, что понятие «русский мир» относилось к «духовной
консолидации» граждан России в ближнем и дальнем зарубежье. В такой постановке вопроса
необходимо разобраться и раскрыть сущность концепции «русский мир», «русская идея».
Русский философ Владимир Соловьёв писал: «Во времена зарождения и становления
древней Руси всюду знали, что русские «один народ и одна вера», произошедшие «от
многоплеменного рода российского» [7, с.297]. Даже после захвата литовскими князьями,
польскими и венгерскими королями обширных пространств Руси на западе и юге, после
государственного распада народности сохранилось очень много общего в языке и культуре.
Можно ли считать, что понятие «русский мир» заключается в единой вере
православной, о чём так много говорится, когда поднимается эта тема?
Надо отметить, что в VIII—IX вв. складывался язык восточных славян, древнерусский
язык, принятие Христианства, которое оказалось не случайно самым подходящим. Кроме
этого существует ряд признаков, вошедших в единое понятие Русский мир.
Несомненно, это и единая территория, и общность хозяйственной жизни, культуры,
духовной и материальной, и общие традиции, и быт, и особенности психического склада,
чувство национального сознания и подсознания и, конечно же, единая государственность.
Важно отметить, что особенности национального характера: трудолюбие, мужество,
стойкость, выносливость, доброта и свободолюбие подтверждались многими авторами,
которые писали на греческом, латинском, арабском языках. Они искусны в труде (Теофил, X
в.), храбры (Иордан, Прокопий, VI в.; Лев Диакон, X в. Низами, XII в.) стойки и выносливы (Прокопий, VI в.; Кедрин, Ибн—Мискавейх, X в.), гостеприимны и благожелательны (Прокопий, Маврикий VIв.), свободолюбивый (Маврикий, Менандр, VI в.), предприимчивы (Ибн—Хордадбех, IX в.; Масуди, Ибн – Фадлан, X в.). Эти качества русского этноса ярко
отмечены и в устном народном творчестве, и в летописях [8]. «Осознание русскими единства
«словенск язык на Руси» − важный фактор формирования народности», − отмечает
специалист по древнерусской государственности В.В. Мавродин [5].
Былины киевских времён отражают мысли и чаяния народа, чувства патриотизма,
единства русских от Закарпатья до рязанских лесов.
И вот это-то Русь – вся Русская земля – бесконечно дорога русским людям. Они
гордятся тем, что живут на Руси… Общность происхождения, языка, культуры, быта, обычаев,
традиций, религии, поверий, политической жизни, общая борьба с врагами… [2, с. 144].
В результате изучения исторических и лингвострановедческих трудов, следует
заключить, что славяне – народ талантливый и предприимчивый. С древнейших времён, будучи
племенами, перенимали опыт у соседей, но чтили и сохраняли традиции Русского мира.
Крещение на Руси в X веке пришло к нам из Византийской империи, в связи с этим
началось распространение православия и образования. «Православная церковь постепенно
распространяла своё благотворное влияние, строила храмы и монастыри, учила людей
грамоте и живописи»,− писал Л. Гумилёв [3, с.57] Понятия русский и православный
начинают совпадать.
Необходимо уточнить, что уже с XI века в истории Древней Руси, а затем и в России
постоянно шло внедрение «западнического» течения. Борьба проевропейских и русских
традиций продолжается до сих пор. В целом Древняя Русь была единой общностью
относительно других больших этнических групп: католиков Западной Европы и
мусульманских стран.
Великий Царь Пётр I очень активно внедрял нужные практики из Европы: морское
дело, образование, даже запрет на ношение бороды среди бояр. Елизавета, а в дальнейшем
Екатерина привлекали итальянских архитекторов, использовали французскую моду и
литературу.
Русский философ В.С. Соловьёв (1853—1900) отмечал, что русская идея − идея
богоизбранности. У каждого народа своя миссия. По его утверждениям – это идея, “засвидетельствованная религиозным характером народа, преобразованная и указанная
важнейшими событиями и величайшими личностями нашей истории” [7].
Особый вклад в укрепление традиций Русского мира внёс М.В. Ломоносов. Сам
академик обучался в Германии, затем был не только профессором университета, но и с 1758
г. руководил университетскими гимназиями. Необходимо отметить, что языком обучения в
Московском университете и в гимназии был русский, а не латинский и немецкий, как в
гимназии и университете при Академии наук в Петербурге [5].
К.Д. Ушинский – великий педагог, труды которого должны служить основой в
преподавании, был откомандирован в Швейцарию с целью изучения и анализа школьной
образовательной деятельности. Описывал, сравнивал, сопоставлял, синтезировал всё, что
видел в обучении за границей. В своих письмах—отчётах комментировал то, что может быть
полезно для образования нашего народа.
Таким образом, на протяжении столетий русская идея поддерживалась и укреплялась
несмотря на внедрение передовых идей других стран.
Монархи Российской империи назначали на государственные должности поэтов,
литераторов, композиторов – людей культуры.
Так, русский поэт Ф.И. Тютчев многие годы служил на дипломатической должности.
Г.Р. Державин был секретарём при Екатерине Великой. А.С. Пушкину император Николай I
поручил составить записку “О народном образовании”. Композитор Кюи служил генералом,
Бородин получил должность адъюнкт—профессора Медико—хирургической академии, Н.А.
Римский—Корсаков − участник морских сражений, отмечен императором Николаем I
почётным званием флигель-адъютанта Имперского величества [11].
Таким образом, можно заключить, что культура Русского мира – это самое важное
условие, при котором возможно построение крепкого государства. А значит аксиология и
культура взаимосвязаны.
Необходимо рассматривать культуру во всех сферах жизнедеятельности, не только в
музыке, литературе, живописи и архитектуре, но и в общении друг с другом, в вождении
автомобиля, в умении одеваться, отдыхать, владеть письмом, чтением, мыслями. Психологи
говорят, что алкоголизм – это распущенность. Но что такое распущенность? Безнравственность,
расхлябанность, невыдержанность, невоспитанность, то есть отсутствие культуры.
Формировать аксиологию среди подрастающего поколения жизненно важно.
Намеренно вспомним культурную революцию в стране Советов. Из малограмотного
населения страна превратилась в мощное государство за очень короткий срок. Обучение и
культура были в приоритете. Власти использовали методологию массовой культуры, которая
в основе своей имела культуру великую. Так, в 1918 году для подбора репродукций была
приглашена художница Аристова, которая представила список лучших произведений
мирового искусства. Это подтверждают документы [9].
Широко применялись методы массовой работы: митинги, лекции—беседы,
кинематограф. Использовали массовость в распространение литературы, устраивали «дни
просвещения», литературные вечера, спектакли, концерты для широких масс. Внешкольная
работа достигла необычайно высокого размаха.
Опыт страны Советов показал, что сформировать единую систему ценностей среди
населения − разрешимая задача. Масштабное внедрение культурных ценностей по
программе было реализовано за довольно короткие сроки. Великая страна из пятнадцати
республик, объединенная единой идеей, жила и развивалась. Была непобедима и неуязвима.
Таким образом, колоссальный опыт «культурной революции» показывал, что
формирование аксиологии на основе традиций Русского мира в настоящее время не только
возможно, но и необходимо для сохранения державы.
Анализируя историю развития образовательного процесса и этнических
особенностей, автор статьи делает вывод о необходимости создания условий для
формирования убеждённой личности во благо Российской государственности.
В современном образовательном пространстве в педагогической деятельности должен
быть поставлен акцент на воспитание информационной культуры. Исследуя эту проблему с
группой учёных, профессор Н.И. Гендина пишет, что особое внимание должно быть уделено
в ИНФОРМАЦИОННОЙ КУЛЬТУРЕ и среди учащейся молодёжи, и среди
преподавательского состава.
Что подразумевается под понятием «информационная культура» в настоящий период?
В этом вопросе пытаются разобраться преподаватели высшей школы.
Доктор педагогических наук А.И. Жилина в одной из своих статей отмечает:
«Оставшиеся в школе учителя стали активно искать выход из создавшейся ситуации лично
для себя. Однако лишь единицы приходили к выводу о необходимости предъявить
требования к уровню своей квалификации и её соответствию требованиям сегодняшнего
дня» [4, 273]. Необходимо задуматься, почему же в век информационных технологий это
происходит?
Ворвавшийся в нашу жизнь интернет открыл невиданные возможн ости доступа к
информации, но отсутствие информационной культуры всё больше разр ушает идеологию
изнутри [1].
Надо признать, что интернет—возможности имеют отрицательное антропологическое
воздействие в разных жизненных сферах. В образовании, например, при изобилии
информации трудно получить качественные и достоверные сведения. Лёгкая доступность
информации снижает мотивацию к самостоятельности, притупляет когнитивные
способности. Некоторые организации предоставляют в открытом доступе возможность
приобрести за бесценок контрольные работы, рефераты, дипломы, курсовые, даже анализы
поэтических произведений. В культурной сфере жизни из—за фрагментарности, смешивания
33
различных стилей, направлений, потоков информации формируется с самого раннего
периода тип личности с искажённым мировосприятием, деформированными ценностями.
Не достаточно одной учебной дисциплины-информатики. Важно синтезировать все
знания, которые образуют информационную культуру:
личности и общества;
детей, подростков, юношей, взрослых;
дошкольников (студентов СПО и вузов, аспирантов);
учителей (врачей, экономистов, и т.п.);
мужчин и женщин;
жителей (города, села, мигрантов) [1].
Таким образом, ретроспективный анализ исследований, посвященных проблеме
формирования системы ценностей в образовании посредством освоения традиций Русского
мира, позволяет сделать следующие выводы.
Уже в начальной школе необходимо ввести культуру чтения, которая является
составной частью общей культуры. Культура речи должна быть на протяжении всего
периода обучения. Информатика кроме цифровой грамотности должна включать сетевую
интернет грамотность, так как овладевая грамотностью, обучающиеся постепенно
приобщаются к сетевой культуре, интернет культуре.
Значит, внедрение информационной культуры как обязательной дисциплины с
дифференцированным подходом внесёт огромный вклад в формирование культурной
личности. Реформация образовательной программы необходима как залог лучшего будущего
нашей страны. История показывает, что добиться успеха можно лишь на уровне
законодательной, исполнительной и судебной власти, возглавляемой профессионалами.
Индустриализация, экономика, образование, медицина смогут сохранить традиции
Русского мира и подняться на современный уровень лишь при условии воспитания
культуры, в основе которой лежит аксиология.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гендина Н.И. Информационное образование и информационная культура как
фактор безопасности личности в глобальном информационном обществе: возможности
образовательных организаций и библиотек: монография. − Москва: Лит—ра, 2016.
2. Гончаров И.Ф., Гончарова Т.И., Скворцов В.Н. Приоритетная идея русской школы:
воспитание ума: Пособие для создателей Русской школы.− С.− Петербург: Изд—во Лен.обл.
пед. ин—та, с.6.
3. Гумилёв Л.Н., От Руси до России: Очерки этнической истории. – СПб: Юна, 1992.− с—6.
4. Жилина А.И. Интеллектуально—нравственный потенциал личности педагога как
стратегический ресурс развития школы и общества XXIв. // Вестник Ленинградского
государственного университета имени А.С. Пушкина. − Научный журнал. 2018. – №2.
5. Ломоносов М.В. Древняя российская история/ Михаил Ломоносов. − М.: Эксмо:
Алгоритм, 2012. − 272 с. − (Подлинная история Руси).
6. Лебедева В. Г. Судьбы массовой культуры России. Вторая половина XIX – первая
треть XX века. − СПб.: Изд-во С.—Петерб. ун—та, 2007.
7. Лурье Я.С. Россия древняя и Россия новая. (Избранное). С.—Петербург, 19997.
8. Мавродин В.В. «Происхождение русского народа», Изд—во Ленинградского
университета, 1978 г., стр..144.
9. Культурное строительство в СССР, 1917−1927г. г.: (Разработка единой
государственной политики в области культуры). − М.: Наука, 1989.
10. А.И. Фурсов. Удел тех, у кого нет идеологии – пикник на обочине истории // А.И.
Фурсов. Вопросы борьбы в русской истории. М, 2016.
11. М. Казиник. Тайны гениев. Litres, 2017.
1.Прослушайте и прочитайте. 2. Составьте вопросы и отправьте через обратную связь.
Вчера я и двое моих товарищей были в увольнении. Мы решили просто погулять по Москве пешком. Командир роты подсказал нам простой, но интересный маршрут для прогулки.
Сначала мы вышли из метро в центре города и пошли гулять по пешеходной улице Арбат. Там очень весело и интересно, много уличных художников и музыкантов. Потом мы спустились к главному христианскому храму России – Храму Христа Спасителя. Рядом с храмом находится очень известный Музей имени Пушкина. Нам повезло – в этот день там проходила выставка картин Пабло Пикассо.
После выставки мы пошли к Кремлю. Нам очень хотелось попасть на внутреннюю территорию, но очередь была слишком длинной, и мы решили пойти на Красную Площадь, чтобы увидеть Мавзолей и старинный храм. Мы хотели попасть еще и в Исторический музей, но времени до конца увольнения оставалось совсем мало, поэтому мы решили перекусить в одном из многочисленных кафе рядом с Кремлем, а потом ехать обратно в университет. Мы дошли до станции метро Площадь Революции и уже через полчаса были в роте, полные интересных впечатлений. Мы подробно рассказали о нашей прогулке товарищам, у которых увольнение должно было быть только на следующий день.