Как тебя́ ча́сто называ́ет (зовёт) ма́ма? Как тебя́ называ́ет (зовёт) па́па? Как тебя́ называ́ют (зову́т) друзья́? Как твоё (Ва́ше) и́мя? = Как тебя (Вас) зовут? What is your name?
Звать call Я зову́ ты зовёшь он зовёт она зовёт мы зовём вы зовёте они зову́т
Называ́ть call by name я называ́ю ты называ́ешь он называ́ет она́ называ́ет мы называ́ем вы называ́ете они́ называ́ют
2. Пишите и учите диалоги. Write and learn the dialogues
– Здра́вствуйте, Ви́ктор. – До́брый день! – Познако́мьтесь. Это мой друг Никола́й. – О́чень прия́тно.
– Здра́вствуйте! – До́брый день! – Как дела́? – Хорошо́. — Как тебя зовут? -Меня зовут Светлана. А как тебя зовут? — А меня зовут Джон. – До свида́ния! — Пока.
Учите новые слова и вопросы. Learn new words and questions
Кто это?Диалоги – Кто это? – Это студент. – Как его зовут? –Его зовут Антон, но мы его зовём Антонио! – Кто это? – Это моя сестра. – Как её зовут? – Её зовут Анна. А Мама её зовёт Анечка.
С/со быть с кем-то être avec quelqu’un being with someone 和某人在一起 بودن با کسی: с другом (м.), с сестрой (ж.), с ним, с ней; есть с рисом (м.), с мясом (ср.), с окном (ср.).
Нравится картошка с мясом. Идти с другом.
За: за шкафом (м.), за мамой (ж.), за солнцем (ср.), за мной, за тобой, за ним, за ней.
Стоять за шкафом.
Перед: перед стулом (м.), перед школой (ж.), перед окном (ср.), передо мной, перед ним.
Стоять перед шкафом.
Под: под столом (м.), под землёй (ж.), под небом (ср.), под нами, под тобой, под ним.
Сидеть под стулом.
Между: между друзьями, между стульями, между нами, между ними.
Идти между подругами.
2. Напишите фразы без предлога, с предлогом С.
Модель: Анна была моей (кем?) подругой. — Я была с (с кем?) подругой Анной. Я тоже буду (кем?) архитектором. Я познакомился ( с кем?) с известным каким?архитектором.
Составьте диалог. Смотрите образец. Create a dialog. Look at the sample. — (Кому?) Вам нравится (что?) салат (с чем?) с мясом и соусом? Do you like salad with meat and sauce? — Да, мне нравится салат с мясом и соусом. Yes, I like salad with meat and sauce.
4. Сравните (V) и (II) падежи
Составьте фразы, используйте (V) и (II) падежи. Compose phrases, use (V) and (II) cases. Модель: Я гуляю с другом. — Я гуляю без друга. I’m walking with a friend. — I’m going without a friend.
5. Упражнения.
5.1 Переведите новые слова. Составьте предложения. Traduisez de nouveaux mots. Faites des phrases. 翻译生词。 提出建议。Translate new words. Make suggestions. کلمات جدید را ترجمه کنید. ارسال پیشنهادات.
Образец: Я люблю рисовать мелом. Китайцы едят палочками.
Писать
ручкой (ж.), карандашом (м.)
Рисовать
мелом (м.), краской (ж.), тушью (ж.)
Измерять
линейкой (ж.), термометром (м.)
Чертить
циркулем (м.)
Резать
ножом (м.), ножницами, скальпелем (м.)
Есть
вилкой (ж.), ложкой (ж.), палочками
Чистить зубы
зубной щёткой (ж.)
Чистить одежду, обувь
щёткой (ж.)
Чистить ковёр
пылесосом (м.)
Расчёсываться
расчёской (ж.)
Мыть волосы
шампунем (м.)
Мыть руки
мылом (с.)
Мыть пол
тряпкой (ж.)
Вытирать(-ся)
полотенцем (с.)
Стирать
порошком (м.)
Шить
иголкой (ж.)
Гладить одежду
утюгом (м.)
Открывать
ключом (м.)
Делать операцию
скальпелем (м.)
5.2 Пишите словосочетания (groupe de mots, word combination)
5.3 Пишите предложения. Откройте скобки. Используйте падеж № 5. 写建议。 打开括号。 使用数字5。Write suggestions. Open the brackets. Use No. 5. Ecrivez des suggestions. Ouvrez les parenthèses. Utilisez le numéro 5.
1. Я был в музее (с моим каким?лучшим другом). 2. Художник нарисовал картину (масляными краскиами). 3. Зубы чистят (зубной какой?щёткой и зубной какой?пастой). 4. Небольшое озеро находится за (седьмым каким?общежитием). 5. Все студенты написали контрольную работу (с ошибкиами). 6. После занятий мы (с подругаой) пойдём в магазин (за продуктами). 7. Я решил заниматься (настольным каким?теннисом и плаваниеем). 8. После университета я хочу работать (спортивный каким?врачом). 9. (Со мнойя) сидит мой лучший друг, который живёт (со я) в одной комнате. 10. Москва является (столицей) России. 11. Моя младшая сестра часто болеет (простудаой).
5.4 Прочитайте рассказ.
а) Ответьте на вопросы: Где учатся друзья? Чем они занимаются?
Мой друг
У меня́ есть друг. Его́ зову́т Ива́н. Мы с дру́гом у́чимся в институ́те. Я люблю́ с ним гуля́ть в па́рке, знако́миться с друзья́ми. С дру́гом мы хо́дим в кафе́. Там мы берём макаро́ны с сы́ром, сала́т с мя́сом и пьём чай с са́харом и с лимоном С дру́гом я учу́ ру́сский язы́к. Без него я не иду́ в столо́вую на за́втрак. За́втракать и обедать я люблю с другом. Там мы обычно берём хлеб с ма́слом и с сы́ром, ко́фе с молоко́м и пирожо́к. Я люблю́ пирожо́к с капу́стой, а он с карто́шкой. С Ива́ном я учу́сь в одно́й гру́ппе. Мы сиди́м за одно́й па́ртой. Неда́вно он е́здил домо́й к роди́телям. Мне бы́ло пло́хо без моего́ дру́га.
б) Составьте свой рассказ. Смотрите план.
План
Как меня зовут?
Как зовут моего друга?
Где мы учимся? ( где я учусь и где учится мой друг)
Где я живу?
Где живёт мой друг?
Чем я занимаюсь?
Чем занимается мой друг?
Что мы делаем вместе? а) ходим в ресторан ( что мы едим); б) в парк; в) в кино (театр).
1.1. Оканчиваются на -ть: дéлать to do, qilmoq; брать to take, olmoq; знать to know, bilmoq; дýмать to think, o’ylamoq; покупáть to buy, sotib olmoq; пить to drink, ichmoq; понимáть to understand, tushunmoq; писáть to write, yozmoq; читáть to read, o’qimoq; помогáть to help, yordam bermoq; открывáть to open, ochmoq; закрывáть to close, yopmoq; рабóтать to work, ishlamoq; начинáть to start, boshlamoq; слушать to listen, eshitmoq; отвечать to answer, javob bermoq; готóвить to cook,tayyorlamoq; видеть to see, ko’rmoq; есть to eat, yemoq; спать to sleep, uxlamoq; говорить to speak, gapirmoq; смотреть to look, qaramoq; строить to bild, qurmoq, любить to love, yahshi ko’rmoq; звонить to call, qo’ng’iroq qilmoq.
Это большинство глаголов. These are most verbs. Aksariyat fe’llar bilan tugaydi —ТЬ
1.2. Оканчиваются на -ти везти́ to carry, вести́ to lead, идти́ to go прийти́, to come, найти́ to find, нести́ to carry, расти́ to grow, цвести́ to bloom
1.3. Оканчиваются на -чь бере́чь to protect, жечь burn, мочь to can, помо́чь help, стричь cut, лечь lie down, извле́чь to extract, отвле́чь to distract, печь to bake
3.1 Настоящее время. Процесс действия в настоящее время. (несовершенный вид НСВ) Present continuous acting in process. L’action se produit. Xozirgi vaqt. Endi amalga oshirish jarayoni.
дéлать to do, qilmoq Я де́лаю, ты де́лаешь, он (она́) де́лает, мы де́лаем, вы де́лаете, они́ де́лают
Я иду́ ты идёшь он (она) идёт мы идём вы идёте они́ иду́т
Я помогу́ ты помо́жешь он (она́) помо́жет мы помо́жем вы помо́жете они́ помо́гут
3.2 Прошедшее: действие происходило (несовершенный вид НСВ) Past acting already endedL’action a eu lieu dans le processus.
играть, o’ynashmoq
играть — играл — играла — играли Вчера вечером друзья играли в футбол. Friends were playing football last night. Kecha do’stlar futbol o’ynashdi.
смотреть — смотрел — смотрела Я утром смотрел обучающий фильм. I was watching a training movie this morning. Ertalab mashg’ulot filmini tomosha qildim
3.3 Прошедшее: действие произошло один раз (совершенный вид СВ) Acting happened once. L’action s’est produite une fois. Прошлое: действие произошло один раз
Спортсмен прибежал дистанцию за 2 минуты. Sportsman the ran a distance in 2 minutes. Sportchi 2 daqiqa yugurdi. Спортсмен подбежал к тренеру. The athlete ran up to the coach.
3.4 Будущее сложное. Действие будет происходить (процесс). (быть + Infinitive) The future is complicated. l’avenir est compliqué. Ikki so’z bo’lsa, kelajak qiyin
Я бу́ду учи́ть но́вые слова́. Мы бу́дем гото́вить обе́д в 12 часо́в.
3.5 Будущее простое. Действие совершитсяобязательно. (совершенный вид СВ) The action will be performed. L’action se produira.
Спортсмен сейчас побежит. The athlete will run now. Спортсмен подбежит к тренеру. The athlete will run up to the coach. Спортсмен прибежит через 2 минуты. The athlete will come running in 2 minutes.
4. Задания
4.1 Прочитайте текст. Переведите. Сравните глаголы. Read the text. Translate it. Compare verbs.
Птичка
В окно́ влете́ла пти́чка. Снача́ла она́ полета́ла по ко́мнате. Пото́м залете́ла в ку́хню, перелете́ла че́рез стол и пролете́ла над плито́й. Пти́чка опя́ть прилете́ла в ко́мнату, подлете́ла к окну́. Пото́м она́ вы́летела и бы́стро улете́ла в не́бо.
A bird flew in through the window. at first, it flew around the room. Then she flew into the kitchen. It flew over the table, over the stove. the bird flew back into the room, flew to the window. Then she flew out of the window and quickly flew into the sky.
Un oiseau a volé par la fenêtre. Au début, il volait dans la pièce. Puis elle est entrée dans la cuisine. Il a volé au-dessus de la table, au-dessus de la cuisinière. L’oiseau est rentré dans la pièce, s’est envolé vers la fenêtre. Puis elle a volé par la fenêtre et s’est rapidement envolée vers le ciel.
4.2 Составьте предложения с глаголами в infinitive, в Imperative, в разных формах времени. Make sentences with verbs in the infinitive, in the imperative mood, in different forms of tense.
Модель: Изучать, Изучайте! Изучаю, изучал, буду изучать, изучу. Изучать русский язык очень интересно. Изучайте иностранные языки! Я изучаю французский язык. Я изучал английский язык в университете. Я буду изучать русский язык. Я обязательно изучу русский язык.
а). Писать, Пишите!, пишу, писал (а), написал(а), буду писать, напишу.
б). Читать, Читайте!, читает, читал (а), прочитал(а), будет читать, прочитает.
в). Покупать, Купите! покупаю, покупал(а), купил(а), буду покупать, куплю.
г). Учить, Учи!, учат, учили, выучили, будут учить, выучат.
4.3 Составьте предложения с глаголами в настоящем, в прошедшем несовершённом (НСВ), в прошедшем совершённом действии (СВ), в будущем сложном (процесс) и в будущем простом (действие совершится) СВ. Make sentences with verbs in the past imperfect, past perfect action, in the future complex (process) and in the future simple (action will take place).
Модель: 1) Друг ставит книгу на полку. 2) Друг ставил книгу на полку. 3) Друг поставил книгу на полку. Friend put the book on the shelf. 4) Друг будет ставить книгу на полку. 5) Друг поставит книгу на полку. Friend will put the book on the shelf.
4.4 Составьте свой диалог.Используйте другие глаголы. Create your own dialog. Use other verbs.
2. Читайте текст. Составьте и запишите вопросы по тексту.
12 апреля 1961 (одна тысяча девятьсот шестьдесят первого) гóда все радиостáнции мúра сообщáли «Человéк в кóсмосе!». Многовековáя мечтá людéй о полёте к звёздам свершúлась. В этот день в Советском союзе был осуществлён пéрвый в истóрии человечéства космúческий полёт. Облетéв земнóй шар за 108 (сто восемь) минýт, космúческий корабль «Восток» благополýчно вернýлся на Зéмлю. Пéрвым человéком, открывшим дорóгу в кóсмос, стал лётчик-космонáвт Юрий Гагáрин.
Учась в индустриáльном тéхникуме, Юрий занимáлся в аэроклýбе. Мечтáя стать лётчиком, Юрий Гагáрин поступúл в лётное учúлище. После успéшного окончáния учúлища он служúл воéнным лётчиком на сéверном флóте. В 1960 ( одна тысяча девятьсот шестидесятом) году Юрий Гагарин был приглашён в пéрвый отряд космонавтов. Юрий готóвился к полёту, не жалéя сил и врéмени.
Пóсле полёта Гагарин стал командúром отряда космонáвтов, принимáя учáстие в обучéнии и тренирóвке экипáжей космонáвтов, в руковóдстве полётами космúческих кораблéй «Восток», «Восход», «Союз». В 1968 ( одна тысяча девятьсот шестьдесят восьмом) годý Ю.А. Гагарин с отлúчием окóнчил воéнно-воздýшную инженéрную акадéмию úмени Н.Е. Жукóвского.
Гагарин оставáлся скрóмным и простым человéком, хотя стал всемúрно извéстным.
Замените, где можно, глаголы прошедшего времени на краткие причастия прошедшего времени, а причастия прошедшего времени на глаголы прошедшего времени.
Запишите новый текст.
ЦА́РСКОЕ СЕЛО́
Ца́рское Село́ (с 1937 года го́род Пу́шкин) — оди́н из краси́вейших городо́в Росси́и. Ца́рское село́, располо́женное недалеко́ от Санкт-Петербу́рга, явля́ется люби́мым ме́стом о́тдыха мно́гих петербу́ржцев.
В нача́ле XVIII ве́ка здесь была́ небольша́я дере́вня Сарская мы́за, принадлежа́вшая жене́ Петра́ Пе́рвого Екатери́не. Для Екатери́ны постро́или небольшо́й ка́менный дворе́ц. Уже́ в середи́не XVIII ве́ка в Ца́рском Селе́ появи́лись дворцы́ и па́рки, восхища́вшие всех свое́й красото́й. Здесь проводи́ли своё вре́мя императри́ца Елизаве́та Петро́вна, дочь Петра́ Пе́рвого, и императри́ца Екатери́на Вели́кая.
В 1811 году в Ца́рском Селе́ был откры́т Лице́й, в кото́ром воспи́тывался А. С. Пу́шкин. Здесь он написа́л пе́рвые стихи́.
В 1831 году по́сле сва́дьбы Пу́шкин сно́ва прие́хал в Ца́рское Село́. В 1837 году была́ постро́ена желе́зная доро́га, соедини́вшая Санкт-Петербу́рг.
Россúйская Федерáция – сáмая большáя странá в мúре. Её плóщадь 17 миллиóнов квадрáтных киломéтров. Россúя располóжена в Еврóпе и в Áзии. Гранúца мéжду Еврóпой и Áзией прохóдит по Урáльским горáм. Россúя гранúчит с 18 (восемнáдцатью) госудáрствами. По сýше – с Норвéгией, Финляндией, Эстóнией, Пóльшей, Белорýссией, Украúной, Грýзией, Азербайджáном, Казахстáном, Монгóлией и Китáем. По мóрю – с США и Япóнией. Óбщая протяжённость морскúх и сухопýтных гранúц Россúи – 58 (пятьдесят восемь) тысяч киломéтров.
Россúю окружáют вóды Атлантúческого, Сéверного Ледовúтого и Тúхого океáнов. В Россúи есть ширóкие равнúны, густые лесá, бескрáйние стéпи, высóкие горы и ледяные пустыни, мнóго рек и озёр. Сáмая высóкая гóрная вершúна – Эльбрус. Её высота 5642 (пять тысяч шестьсот сорок два) метра. Сáмое глубóкое óзеро в мúре – óзеро Байкáл. Егó глубинá 1620 (тысяча шестьсот двадцать) мéтров. В Россúи нахóдится Каспиúйское мóре. Это сáмое большóе óзеро в мúре, поэтому егó назывáют мóрем. В Сибúри и на Дáльнем Востóке нахóдятся сáмые большúе рéки Россúи – Óбь, Енúсей, Лéна и Амýр. Сáмая длúнная рекá в Еврóпе – рекá Вóлга.
На территóрии Россúи мнóго полéзных ископáемых. Это нéфть, газ, ýголь, желéзная рудá, зóлото, алмáзы, разлúчные минерáлы и другúе полéзные ископáемые.
Клúмат Россúи óчень разнообрáзный. Срéдняя температýра января от мúнус 1 до мúнус 50 градусов, а июля – от плюс 1 до плюс 25 (двадцати пяти) грáдусов.
Населéние Россúи составляет 146 (сто сóрок шесть) миллиóнов человéк. В Россúи живýт люди бóлее ста национáльностей. Это рýсские, белорýсы, украúнцы, грузúны, армяне, азербайджáнцы, татáры, башкúры, казáхи, эскимóсы, нéнцы, чýкчи и другие национáльности. Бóльшая часть населéния Россúи живёт в городáх.
Столúца Россúи – гóрод Москвá. В Москвé живёт почтú 10 миллиóнов человéк. Другúе крýпные городá Россúи – Санкт-Петербург, Нúжний Нóвгород, Волгогрáд, Новосибúрск, Красноярск, Екатеринбýрг, Владивостóк. В них живёт бóлее 1(одного) миллиóна человéк.
Россúя – странá с богáтой истóрией и культýрой. Рýсская наýка, литератýра и искýсство окáзывают большóе влияние на мировóе развúтие.
Изучите содержание слайда. Составьте 3-6 фраз с вопросомкуда?и 3-6 фраз с вопросом где? Examine the content of the slide. Make up 3-6 phrases with the question where (direction of movement) and 3-6 phrases with the question where (being in place) Модель: Я еду (куда?) в парк. Моя сестра (где?) в комнате.
— Друг едет куда? — Он едет в парк. — Книги стоят где? — Книги стоят в шкафу на полке
Санкт-Петербу́рг – вторóй по величинé гóрод Росси́и. Э́то сéверная столúца Россúи. Петербу́рг – кру́пный промы́шленный, нау́чный и культу́рный центр страны́.В Санкт – Петербу́рге мно́го завóдов и фа́брик, кото́рые выпуска́ют разлúчную проду́кцию: машúны, станкú, электрооборýдование, бытовýю тéхнику.
Петербу́рг – глáвные морски́е ворóта страны́. Здесь нéсколько судостроúтельных завóдов, на котóрых стрóят совремéнные суда́. Санкт-Петербу́рг – го́род учёных. В 1725 годý по прикáзу Петрá Пéрвого здесь откры́ли Акадéмию наýк. Мнóгие извéстные учёные, в том числе́ М.В. Ломонóсов, Д.И. Менделéев, И.П. Пáвлов, рабóтали в Петербýрге. В го́роде мно́го университéтов, инститýтов, акадéмий, нау́чных лаборатóрий, библиотéк. Сейча́с в университе́тах, институ́тах, акаде́миях у́чатся нéсколько ты́сяч студéнтов.
Санкт-Петербу́рг – культу́рная столúца Россúи. В гóроде почти́ 120 музéев. В Петербу́рге нахо́дится пе́рвый музе́й в Росси́и – Кунсткáмера Его́ откры́ли в 1719 году по прикáзу Пéтра Пéрвого. Сейча́с в го́роде мно́го музе́ев: Зоологи́ческий, Этнографи́ческий, Ботани́ческий, Минералоги́ческий и други́е. Таки́е кру́пные музе́и, как Эрмитаж и Ру́сский музе́й, зна́ют во всём ми́ре. В Петербу́рге бо́лее 30 музыка́льных и драмати́ческих теáтров, концéртных зáлов. В Петербýрге нахóдится крупнéйшая в мúре Россúйская Национáльная библиотéка.
Санкт-Петербу́рг – э́то го́род музе́й. Кáждый, кто побыва́л в Петербýрге, на всю жизнь запо́мнит его́ прекра́сные архитекту́рные ансáмбли, дворцы́ и собóры, гранúтные нáбережные и мосты́.
4. Составьте вопросный план текста.
5. Напишите рассказ о своём городе.
Используйте план и слова: город, столица, промышленный и культурный центр, много (есть) заводы, фабрики, музеи, университеты, библиотеки, парки, театры, набережные, дворцы, мосты и другие слова.
1. Прочитайте. Сформулируйте устно и запишите главную мысль.
Наша страна имеет свою особенную историю. Отличительные черты русского характера формировались веками, они впитывали в себя разные эпохи: объединение Руси, язычество, принятие христианства, монархию, войны, междоусобные войны, Советскую власть, распад Советского Союза, особенности климата огромной страны − все эти обстоятельства формируют основные качества русского народа.
Национальный характер − это совокупность наиболее значимых черт нации, по которым можно отличить представителя одной нации от другой.
У каждого народа свой характер. О русском национальном характере, русской душе мы узнали из литературных произведений Н.С. Лескова, Л.Н. Толстого, А.Н. Толстого, Ф. М. Достоевского, А.Т. Твардовского, В.П. Астафьева, В.П. Распутина и других.
Любой язык – это зеркало культуры, в котором отражаются реальные условия жизни народа, его самосознание, менталитет, образ жизни, традиции, обычаи, система ценностей и, наконец, национальный характер.
Русский характер не вмещается в строго определенные рамки, в каждом русском живет дух противоречия. Русский народ одновременно глубоко религиозен и суеверен, добр и строг, очень эмоционален, дружелюбен, открыт и склонен к проявлению свободной воли, не любит следовать строгим правилам. Ему присуще трудолюбие, яркое творческое начало, образность мышления, чувство юмора, самоирония.
Русским народом «можно очароваться иразочароваться, отнего всегда можно ожидать неожиданностей, онввысшей степени способен внушать ксебе сильную любовь исильную ненависть».
Н.Бердяев
Необходимо отличать фразеологизмы от афоризмов, пословиц и поговорок.
Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов – идиомы, чаще передаваемые из уст в уста. Использование устойчивых оборотов − это проявление мудрости и лингвистического чутья. Во многих фразеологических оборотах русского языка отражаются традиции, обычаи и поверья русского народа. С давних времён в русском языке сохранилось множество слов и выражений, которые легко, не задумываясь, употребляют в разговоре, но часто даже не догадываемся об их происхождении, между тем их история интересна и поучительна.
Фразеология – одно из самых ярких и действенных средств языка, придающих ему выразительность. Фразеологизмы – это особые единицы языка, в которых отражена мудрость народа.
Характеристика персонажа с использованием фразеологизмов – это показатель высокого уровня национальной культуры, умения пользоваться языковым инструментарием как красочным изобразительным средством языка.
ПОСЛОВИЦА,-ы, ж. Краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм.
ПОГОВОРКА − «Складная короткая речь, ходячая в народе, но не составляющая полной пословицы» (В.И. Даль)
Музейон Эллады – храм, посвящённый девяти олимпийским богиням, дочерям Зевса и Мнемозины, богини памяти. Первые музеи в нашей стране появились в Санкт-Петербурге.
Крупные коллекции произведений искусства, памятников старины, археологических находок, существовали и раньше, складывались в Москве и провинции, в домах просвещённых и богатых дворян, в монастырях и церквях. По почину Петра Великого в жизнь Российской империи вошли и музеи… К началу XX в. насчитывалось более 150 публичных музеев разного уровня и профиля. Несколько десятков закрытых – воинских комнат боевой славы. Создание и развитие музеев было вызвано чувством патриотизма и потребности системы образования, стало стимулом воспитания и просвещения людей. Музеи стали воплощением исторической памяти не только русского, но и других народов России.
Значит, экспонат, коллекция, музей – это миг вечности[Петров Г. Миг вечности. – СПб. –Издательство «Logos». – 2005].
Товарищество подвижных выставок
Первое собрание членов Товарищества передвижных художественных выставок состоялось 16 декабря 1870 года. Было определено время и место первой выставки (Петербург – осень 1871 г.)
Цель: «Товарищество имеет целью устройство, с надлежащего разрешения передвижных художественных выставок, в видах: а) доставления возможностей желающим знакомиться с русским искусством и следить за его успехами; б) развития любви к искусству в обществе; в) облегчения для художников сбыта их произведений».
Итак, 28 ноября 1871 года Первая передвижная выставка открылась в залах Академии. Потом переехала в Москву. Из Москвы была перевезена в Киев, затем в Харьков. … Так началась слава передвижников. Их целью было искусство правдивое, национальное, способное пробудить сознание народа, отторгнутого от культуры. Благодаря принципу передвижения выставок реалистичное искусство узнали сотни тысяч зрителей огромной страны [Гомберг-Вержбинская Э. Передвижники. – Лен. изд. «Искусство». – 1970].
Илья Репин «Бурлаки на Волге»Василий Перов «Тройка»Василий Перов «Портрет писателя Достоевского»Константин Маковский «Свидание»Иван Крамской «Портрет писателя Толстого»Иван Крамской «Неизвестная»Абрам Архипов «Женщина в красном»Передвижники
2. Подготовьте презентацию о одном их художников -передвижников.
Описание – тип текста, который состоит в более или менее развёрнутом указании признаков предметов и явлений. Описание – это изображение отдельных предметов, сравнительное изображение двух предметов (или одного предмета в разных условиях). Описание может быть художественным, образным и научным, строгим «деловым».
Композиция описания: а) общее впечатление о описываемом, что-то о нём сообщается; б) раскрываются признаки предмета.
Описание – это подготовительный этап для научного объяснения, которое связано с описанием.
Объяснение предполагает инференцию (inference; infer «выводить», «заключать») Инференция – это способность получать выходные данные в процессе обработки информации. Делать умозаключение на основе силлогизма*. Силлогизм – это логическая система дедукции*, когда из двух суждений, содержащих общие условия следует вывод, заключение. Силлогизм состоит из трёх суждений: двух посылок (суждений) и умозаключения. (Аристотель 384-322 до н. э.)
Примеры описания
1. Прочитайте фрагменты из рассказов научного фантаста А. Беляева. Объясните какой тип речи в этих эпизодах?
На этой дороге мы увидели необычайный феномен. По дороге медленно катился огромный шар из клубов пара. На морозе пар превращался в иней, который составлял как бы внешнюю подвижную оболочку шара. Лунный свет отражался на сверкающих кристаллах инея и давал радужные ореолы. Позади шара тянулся хвост из снежных хлопьев. (А. Беляев «Человек-термо»)
Лошадь была так необычайно худа, что можно было легко пересчитать у нее все ребра. Разбитые ноги опухли в коленных суставах и искривлены. Голова печально опущена, нижняя отвисшая губа шевелилась, словно кляча шептала, жалуясь на свою судьбу. На кляче восседал никому не известный мальчик-жокей, босоногий, в красной ситцевой рубахе.
Посредине «ковра» площадью несколько сот квадратных метров я увидел небольшой крест, как мне показалось. Когда мы подошли к нему ближе, оказалось, что одна «крестовина» представляла собой щель в ковре, а другая – повернутый поперек щели болт, сидящий на стержне. От этого центрального креста расходились во все стороны скобы, несколько напоминающие дверные ручки. (А. Беляев «Ковёр-самолёт»)
ЗАДАНИЕ: Прочитайте теорию. Напишите план. Расскажите по плану.
ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ИСКУССТВА
Искусство – практически-духовное освоение мира обществом, человеком.
Искусство имеет деятельностный характер, в процессе которого человек осваивает мир с целью осознания прекрасного или безобразного.
Искусство – это творческая деятельность. Всякая деятельность человека спровоцирована потребностью. Потребность ― внутренний побудитель активности.
Например, мораль и право, удовлетворяют потребность в нормах поведения, наука ― в знаниях и т. д. Искусство удовлетворяет потребность человека в развитых формах чувственности.Искусство буквально записывает в теле культурно-исторический эмоциональный опыт.
Характерные черты искусства — образность и наглядность. В искусстве используются особые способы воздействия: слово, звук, цвет, форма, движение и т. п. Отражается чувственное отношение к окружающему миру, которое обращено к эмоциям человека. Выражение и восприятие чувств носят субъективный характер.
ФУНКЦИИ ИСКУССТВА
Эстетическая – влияет на эмоции. Через эмоции мы приходим к самопознанию.
Познавательная – связана с информацией. Произведения искусства показывают культурно – исторические и религиозные черты стран и народов, поэтому искусство источник знаний.
Коммуникативная – связана с общением людей через искусство и проявляется с помощью художественного произведения.
Ценностно-ориентирующая и воспитательная функции взаимосвязаны, т.к. искусство воздействует на мировоззрение и поведение людей.
Компенсаторная – помогает преодолевать социальные и духовные проблемы, негативные переживания.
ВИДЫ ИСКУССТВА
Немецкий философ Ф. Шеллинг разделил искусство на идеальные и реальные. Идеальные выше реальных, а поэзию — высшей формой художественного творчества.
Виды искусства основаны на средствах выражения художественного образа:
Временные виды – действие связано со временем. Это литература и музыка.
Пространственные виды связаны с пространственным построением образов. Это живопись, архитектура, скульптура и др.
Пространственно-временные. Это театр, цирк, эстрада, кинематограф и др.
Виды искусства основаны на социологическом признаке:
Элитарное – отличается высокой сложностью форм и содержания.
Народное — коллективного творчества многих поколений людей, отличительная черта анонимность.
Массовое – создается для представителей всех слоев общества. Его основные черты – общедоступность, коммерческий характер, занимательность, серийность.
Создать универсальную классификацию невозможно, потому что искусство динамично развивается.
В каждом виде искусства своя система жанров: в литературе – эпос, лирика и драма; в изобразительном искусстве— портрет, натюрморт, пейзаж, батальная или историческая картина.
В музыке жанры различаются по способу исполнения (вокальные и инструментальные), содержанию (лирические, эпические и драматические), месту и условиям исполнения (театральные, концертные, камерные и др.).
Домашнее задание
По плану расскажите теорию и приведите примеры к видам искусства в России.
Рефера́т. Заимств. во второй половине XIX в. из нем. яз., где Referat — суф. производное от лат. referre «докладывать». Реферат буквально — «доклад».
Чем реферат отличается от доклада?
Реферат – это самостоятельное скрупулёзное исследование имеющейся информации. Используется метод анализа и синтеза.
Электронный фонд правовых и нормативно-технических документов
Реферат: Краткое точное изложение содержания первичного документа в текстовой форме, включающее основные фактические сведения и выводы, без дополнительной интерпретации или критических замечаний автора реферата.
Например, по статье (информативный), по нескольким текстам, объединённым общей проблемой (обобщённый) или по общей теме.
– структура: титульный лист, оглавление, введение, теоретическая и практическая главы, заключение, список литературы и приложения.
Доклад – это устный и письменный отчёт.
Например, доклад о проделанной работе.
– структура: для устного доклада: введение, основной текст, заключение;
для письменного доклада: титульный лист, оглавление, введение, основная часть, заключение, список литературы.
Различия между рефератом и докладом:
Во-первых, объемом. В реферате больше. Во-вторых, реферат имеет чёткую структуру и последовательность; доклад пишется в свободной форме. В-третьих, доклад можно излагать устно, а реферат – это исключительно письменная работа.
Цель доклада – озвучить информацию.
Цель реферата – кратко резюмировать материал, анализировать и синтезировать, сопоставив информацию из разных проверенных источников.
Клише для реферата
Соедините глаголы / краткие причастия в левом столбце с существительными в правом. В каких формах могут использоваться глаголы?
проблема развитие деятельность воздействие метод особенности тенденции причины результаты итоги факты описание представление оценка теория предмет содержание план принципы идеи процесс влияние взаимодействие зависимость теория тезис выводы способы опыт данные явление особенности система
* Колесова, Д.В. Здравствуйте, коллеги!: учебное пособие по русскому языку для иностранных студентов и аспирантов гуманитарных специальностей / Д.В. Колесова, К.А. Щукина. — Санкт-Петербург : Златоуст, 2021. — 112 с.
Напишите реферат на Текст №3 http://russian-teacher.ru/2023/09/03/стили-речи/ Определите замысел (идею), тему, объект и предмет научного текста; сделайте вывод по исследованию, используйте клише.
Текст: — шрифт – Times New Roman, размер – 14 пт., цвет – чёрный (авто) — интервал — 1,5 в редакторе Word — интервалы между абзацами не допускаются — каждый абзац начинается с красной строки, т.е. делается абзацный отступ.
Структура реферата:
– Титульный лист (образец). – Оглавление. – Введение (1-2-3 стр.). – Основная часть включает в себя главы (с параграфами) или разделы. В тексте реферата слово «основная часть» не пишется. – Заключение. – Список использованных источников и литературы. – Приложения* (если есть).
Нумерация страниц начинается с 3-й страницы (Введение), нумерация начинается с цифры «3»
Введение – Во введении необходимо аргументировать актуальность выбранной темы, т.е. показать её современность и значимость (в том числе, возможно, и для автора). Дать краткий обзор использованных источников и литературы. Далее необходимо сформулировать цель работы и определить задачи для её достижения.
Основная часть – Может быть представлена в виде глав. Глава может состоять из нескольких параграфов. Параграфы обычно соответствуют задачам. Каждая глава начинается с нового листа. Каждая глава должна раскрывать определённую часть темы реферата, а в целом – всю тему. Реферат оценивается от степени раскрытия темы, то есть достижения поставленной цели.
Заключение – Важнейшая составная часть реферата. В нем кратко подводятся основные выводы и результаты теоретического исследования, возможны рекомендации для дальнейшего исследования.
Список литературы – В него входит название тех источников и литературы, которые изучались при написании реферата. Он составляется в алфавитном порядке и нумеруется. В списке должна быть указана научная литература (не менее 5 наименований). Учебная литература может быть использована, но она не может быть основой для подготовки реферата.
Приложения – В Приложении даются иллюстрации, таблицы или тесты, опросы, анкеты. Приложения оформляют как продолжение реферата на последующих листах, в общий объём реферата они не включаются.
Оформление титульного листа ФОРМА ТИТУЛЬНОГО ЛИСТА
Напишите реферат на общую проблему по двум или трём научным текстам.
1. Какова общая тема? 2. Есть ли общая идея? 3. Высказываются ли противоположные мнения? 4. Можно ли сформулировать общий вопрос, ответом на который будут предложенные тексты/высказывания? 5. Был ли особый принцип, по которому выбирались авторы данных текстов? Повлияло ли на точку зрения авторов то, что все они — жители Татарстана? А их профессия? 6. Что вы сами думаете по поводу обсуждаемой темы? Совпадает ли ваше мнение с одним из приведённых, или у вас другая точка зрения? Почему? *
* Колесова, Д.В. Здравствуйте, коллеги! : учебное пособие по русскому языку для иностранных студентов и аспирантов гуманитарных специальностей / Д.В. Колесова, К.А. Щукина. — Санкт-Петербург : Златоуст, 2021. — 112 с.
1. Прочитайте три текста и определите литературный стиль каждого, аргументируйте свой ответ (назовите признаки, которые указывают на стилевую принадлежность текстов). 2. Определите тему, идею (замысел), проблему, объект, предмет. Выявите целевое назначение прочитанных текстов.
Текст №1
Плащеносец. Она же – плащеносная акула. Акулы – самые коварные и кровожадные рыбы нашей планеты. Их существует великое множество видов и подвидов.
Героиней этой статьи будет плащеносец. По-другому ее называют плащеносной акулой или гофрированной акулой. Этот вид – один из редчайших в своем семействе. Еще одна отличительная особенность плащеносца – это его древние корни на Земле.
Ученые называют плащеносную акулу настоящим ископаемым животным, дожившим до наших дней. Считается, что возраст этого вида составляет 95 миллионов лет. Только представьте себе: эта рыба – свидетель событий, происходивших в позднем меловом периоде. Открытие вида принадлежит немецкому исследователю – Людвигу Додерлайну, обнаружившему плащеносца в 1879 году.
На первый взгляд очень трудно определить принадлежность данной рыбы к акульему семейству. Ее тело похоже на морскую змею или угря. Голова имеет уплощенную и широкую форму. глаза крупные и круглые, что придает рыбе несколько зловещий вид.
Зубов у плащеносца в пасти около 300, они расположены в несколько рядов. В области живота у рыбы расположены кожные складки, из-за которых ей так же дали название гофрированной акулы.
Размеры у плащеносца довольно внушительные: самки вырастают до 2-х метров в длину, а самцы – чуть более полутора метров. Цвет кожи акулы варьируется от темно-коричневого до серого.
Акула-плащеносец имеет длинный хвост. Эта природная особенность строения организма помогает хищнице во время охоты.
Строение тела плащеносца как нельзя лучше приспособлено для жизни на большой глубине. У акулы печень имеет очень большие размеры, она заполнена жирными кислотами, которые и позволяют рыбе удерживаться на большой глубине. Кроме этого, плащеносец имеет специальный «локатор» в виде боковой линии, который дает рыбе возможность даже при плохой видимости чувствовать приближение добычи.
Питание гофрированной акулы состоит из кальмаров костистых рыб, а иногда и из представителей своего семейства. Охотится акула довольно резко, если не сказать агрессивно, делая выпады, от которых потенциальной жертве не удается увернуться. В связи с этим, некоторые ученые ставят под сомнение малоподвижный образ жизни всех существ, обитающих на больших глубинах.
Промысловой ценности плащеносцы не представляют, чаще всего они случайно попадают в сети, чем неприятно радуют рыбаков (запутывая сети намертво). Иногда из пойманных туш этих рыб делают рыбную муку – это, пожалуй, единственное их промышленное назначение.
Текст №2
Л.Н. Толстой
Акула
Наш корабль стоял на якоре у берега Африки. День был прекрасный, с моря дул свежий ветер; но к вечеру погода изменилась: стало душно и точно из топленной печки несло на нас горячим воздухом с пустыни Сахары.
Перед закатом солнца капитан вышел на палубу, крикнул: «Купаться!» — и в одну минуту матросы попрыгали в воду, спустили в воду парус, привязали его и в парусе устроили купальню.
На корабле с нами было два мальчика. Мальчики первые попрыгали в воду, но им тесно было в парусе, и они вздумали плавать наперегонки в открытом море. Оба, как ящерицы, вытягивались в воде и что было силы поплыли к тому месту, где был бочонок над якорем.
Один мальчик сначала перегнал товарища, но потом стал отставать. Отец мальчика, старый артиллерист, стоял на палубе и любовался на своего сынишку. Когда сын стал отставать, отец крикнул ему:
— Не выдавай! Понатужься! Вдруг с палубы кто-то крикнул: «Акула!» — и все мы увидали в воде спину морского чудовища. Акула плыла прямо на мальчиков.
— Назад! Назад! Вернитесь! Акула! — закричал артиллерист. Но ребята не слыхали его, плыли дальше, смеялись и кричали ещё веселее и громче прежнего.
Артиллерист, бледный как полотно, не шевелясь, смотрел на детей.
Матросы спустили лодку, бросились в неё и, сгибая вёсла, понеслись что было силы к мальчикам; но они были ещё далеко от них, когда акула уже была не дальше двадцати шагов.
Мальчики сначала не слыхали того, что им кричали, и не видали акулы; но потом один из них оглянулся, и мы все услыхали пронзительный визг, и мальчики поплыли в разные стороны.
Визг этот как будто разбудил артиллериста. Он сорвался с места и побежал к пушкам. Он повернул хобот, прилёг к пушке, прицелился и взял фитиль.
Мы все, сколько нас ни было на корабле, замерли от страха и ждали, что будет. Раздался выстрел, и мы увидали, что артиллерист упал подле пушки и закрыл лицо руками. Что сделалось с акулой и с мальчиками, мы не видали, потому что на минуту дым застлал нам глаза.
Но когда дым разошёлся над водою, со всех сторон послышался сначала тихий ропот, потом ропот этот стал сильнее, и, наконец, со всех сторон раздался громкий, радостный крик. Старый артиллерист открыл лицо, поднялся и посмотрел на море.
По волнам колыхалось жёлтое брюхо мёртвой акулы. В несколько минут лодка подплыла к мальчикам и привезла их на корабль.
Текст № 3
О поимке глубоководной акулы chlamydoselachus anguineus (плащеносная)
Долганов Владимир Николаевич, доктор биологических наук, ведущий научный сотрудник, e-mail: vndolganov@mail.ru.
Плащеносная акула Chlamydoselachus anguineus Garman, 1884 широко распространена в теплых и умеренных водах Мирового океана, однако встречается довольно редко и морфометрических данных для сравнения акул из различных регионов крайне мало. Она обитает у материковых и островных склонов на глубинах 20–1500 м, изредка поднимаясь и к поверхности. В июне 1979 г. во время экспедиции НПС «Мыс Тихий» в район Императорского (Северо-Западного) подводного хребта над подводной горой Кинмей была впервые поймана взрослая самка Chlamydoselachus anguineus (см. рисунок). В ее желудке обнаружена колючая акула Etmopterus villosus, которая также была неизвестна для этого района.
Описание. Тело сильно удлинённое с маленькой уплощенной головой. Спинной плавник один, расположен над анальным плавником. Хвостовой плавник без выемки, с заостренной вершиной. Грудные, брюшные и анальный плавники округлые. Рыло заостренное с почти конечным ртом. Предротовые губные бороздки отсутствуют. Глаза без мигательной перепонки с овальными горизонтальными зрачками. Ноздри расположены немного позади начала рта, без добавочных лопастей. Жаберных щелей 6. Они большие, с широкими перепонками. Перепонки 1-й пары жаберных щелей соединяются снизу, образуя складку на горле. Боковая линия открытого типа. Сейсмосенсорная система головы с ней не соединяется. Тело полностью покрыто мелкими шипиками, значительно увеличенными вокруг рта. Ротовая полость, глотка и жаберные дуги ошиплены. Коронки зубов трехвершинные, «вилообразные». Серии зубов широко расставлены, действующих зубов в серии 7. Туловищные позвонки почти одинаковые в размерах. Полностью обызвествлены только 14 передних позвонков, у остальных обызвествлена лишь их центральная часть. Обызвествление предхвостовых позвонков (и особенно хвостовых) крайне слабое.
Измерения пойманной акулы (мм). Расстояние от конца рыла: до спинного плавника 772, до хвоста 970, до грудных плавников 197, до брюшных плавников 655. Длина рыла: до глаз 38, до ноздрей 18. Длина головы: до 1-й жаберной щели 132, до 6-й жаберной щели 203. Горизонтальный диаметр глаза 17,5. Расстояние между глазами 68, между ноздрями 41. Длина жаберных щелей: первой 64, третьей 57, шестой 51. Ширина рта 85, высота 83. Длина основания плавников: спинного 160, брюшного 111, анального 150. Высота плавников: спинного 32, брюшного 51, анального 46. Длина: переднего края грудных плавников 120, верхней лопасти хвостового плавника 376, нижней лопасти 115. Расстояния: от конца основания спинного плавника до хвоста 44; от начала грудного плавника до начала брюшного 450; от конца основания брюшного плавника до начала анального 25, от конца основания анального плавника до начала хвоста 6. Туловищных позвонков 72, позвонков хвостового стебля 28, хвостовых 75. Количество оборотов спирального клапана кишечника 42. Зубная формула: верхняя челюсть 13–13, нижняя 13–1–13. Окраска сверху темно-коричневая, снизу светлее. В желудке обнаружен самец акулы Etmopterus villosus длиной 45 см, проглоченный с головы. Поимка этого глубоководного вида в пелагиали Императорского (Северо-Западного) подводного хребта позволяет расширить представления о его ареале, морфологии и пищевой стратегии.
(Долганов В.Н. О поимке глубоководной акулы chlamydoselachus anguineus (плащеносная) на Императорском (северо-западном) подводном хребте. – Известия ТИНРО.– 2018. Т. 194(3). – С. 68-69. https://doi.org/10.26428/1606-9919-2018-194-68-69)
1. Прочитайте слова. Изучите перевод новых слов. Повторите каждое слово по десять раз с ударением. Read the words. Study the translation of the new words. Repeat each word ten times with emphasis.
Благода́рность
La gratitude
Gratitude
感谢
ле́то ( сущ. ср. р.) / ле́тний (прил.)
l’été
summer
夏季
нахо́дится (гл., он 3-е лицо, наст.) / находи́ться (infinitive)
(il) est
to be
是
далеко́ (наречие)
loin
far away
外地
могу́ (гл. я, 1-е лицо)/ мочь (infinitive)
peut
can
我可以做到这一点。
свой дом = мой дом (мест.)
ma maison
my
我家
(за) го́родом (сущ. Т.п. (5)/ го́род
hors de la ville
outside the city
外地
расте́ния (сущ. множ.)
les plantes
plants
花木
посади́ла (гл. прош. время) / посади́ть (infinitive)
J’ai planté
planted
植树
полива́ть (гл.)
de l’eau
watering
浇水
регуля́рно (нареч.)
régulièrement
regularly
定期
прие́хала (гл. прош. ж.р.) / е́хать(infinitive)
est arrivé
arrive
达到
приходи́ла (гл. прош. ж.р.)/ приходи́ть (infinitive)
на сле́дующее утро (причастие, наст. вр.)— сле́дует (гл. 3 л.)
suivants
the next morning
第二天早上。
2. Прочитайте первый вариант текста. Read the first version of the text.
Я живу́ в Санкт-Петербу́рге. Мой ле́тний дом нахо́дится далеко́. Я не могу́ ча́сто е́здить в свой дом за го́родом. Весно́й я посади́ла но́вые расте́ния: четы́ре куста́ и три де́рева. Пото́м я верну́лась домо́й в го́род. Расте́ния на́до полива́ть регуля́рно. Моя́ сосе́дка иногда́ приходи́ла и полива́ла.
Че́рез ме́сяц я сно́ва прие́хала в мой дом. Бы́ло о́чень мно́го травы́. Мои́ кусты́ и дере́вья ре́дко полива́ли. Сад был запу́щен.
Покоси́ли траву́, поли́ли расте́ния. На сле́дующее у́тро оди́н куст на́чал цвести́. Бе́лые цветы́ на кусте́ бы́ли как чу́до… как благода́рность.
3. Прочитайте второй вариант рассказа. Переведите самостоятельно новые слова. Read the second version of the story. Translate the new words yourself.
Я живу́ в большо́м краси́вом го́роде Санкт-Петербу́рге. Мой за́городный ле́тний дом нахо́дится далеко́ от Санкт-Петербу́рга. Я не могу́ ча́сто е́здить в свой заго́родный дом, потому́ что у меня́ мно́го рабо́ты. Весно́й я посади́ла но́вые расте́ния в саду́: четы́ре куста́ и три де́рева. Пото́м я верну́лась домо́й в Санкт-Петербург, потому́ что меня́ жда́ли мои́ студе́нты. Расте́ния на́до полива́ть регуля́рно, и я проси́ла сосе́дку поливать мой сад. Она́ иногда́ приходи́ла и полива́ла.
Че́рез ме́сяц я сно́ва прие́хала в за́городный дом. Мои́ кусты́ и дере́вья бы́ли в плохо́м состоя́нии, потому́ что их ре́дко полива́ли, и бы́ло о́чень мно́го травы́. Сад был очень запу́щен! Мы покоси́ли траву́ и поли́ли деревья и кусты. На сле́дующее у́тро оди́н куст на́чал цвести́. Бе́лые цветы́ на кусте́ бы́ли как чу́до… как благода́рность. Расте́ния уме́ют говори́ть «спаси́бо».